D'importants travaux préparatoires ont déjà été entrepris à cette fin dans les capitales. | UN | وجاري بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية هامة تتم في العواصم تحقيقا لهذا الغرض. |
Nos positions ont été exprimées abondamment en diverses occasions, aussi bien ici à New York que dans les capitales, à un niveau bilatéral. | UN | لقد عبرنا عن آرائنا باستفاضة في عدة مناسبات، سواء هنا في نيويورك، أو على الصعيد الثنائي في العواصم. |
Comme je viens de le dire, l'«Action urgente» est, à nos yeux, un processus qui doit commencer dans les capitales africaines. | UN | وكما ذكر أعلاه، فنحن ننظر الى " اﻹجراءات العاجلة " بوصفها عملية يجب أن تبدأ في العواصم اﻷفريقية. |
J'espère qu'elle sera dûment examinée dans les capitales et fera l'objet de consultations entre États. | UN | وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول. |
Ce réseau est constitué d'institutions de défense des droits de l'homme infranationales et infrafédérales implantées dans des capitales ou des métropoles, notamment à Brasilia, Buenos Aires, Mexico et Montevideo. | UN | وتتألف هذه الشبكة من مؤسسات شبه وطنية وشبه اتحادية لحقوق الإنسان توجد مقارّها في العواصم أو المناطق الحضرية، بما في ذلك برازيليا وبوينس آيريس ومكسيكو ومونتيفيديو. |
Il dépend de la volonté politique dans les capitales respectives. | UN | بل يتوقف الأمر على توفر الإرادة السياسية في العواصم المعنية. |
On a pour cela demandé à tous les États Membres d'indiquer les coordonnées des personnes à consulter dans les capitales nationales. | UN | وقد طلب إلى جميع الدول الأطراف تقديم معلومات عن الأشخاص الذين يمكن الاتصال بهم في العواصم الوطنية. |
Il pourrait être souhaitable de compléter l'information des donateurs potentiels dans les capitales et les pays récipiendaires. | UN | وقد يكون من المجدي في هذا السياق اتاحة معلومات اضافية للمانحين المحتملين في العواصم والبلدان المتلقية. |
La mise en évidence claire de résultats grâce aux rapports annuels axés sur les résultats constitue un puissant argument supplémentaire pour la mobilisation des ressources ordinaires dans les capitales. | UN | وتقديم الدليل على تحقيق نتائج جلية من خلال التقرير السنوي الموجه نحو تحقيق النتائج يوفر حافزا إضافيا هاما لحشد الموارد العادية في العواصم. |
Il faut aussi se souvenir que cette volonté politique doit être générée dans les capitales et non à Genève. | UN | كما ينبغي أن نتذكر أن هذه الإرادة السياسية يجب أن تنشأ في العواصم وليس في جنيف. |
Afin de prodiguer des soins à ceux qui n'y ont pas accès ailleurs, un centre de traitement mobile a été créé dans la capitale pour offrir des soins ambulatoires, et des centres de traitement sont progressivement créés dans les capitales provinciales. | UN | ومن أجل توفير العلاج لهؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول عليه في أماكن أخرى، تم إنشاء مراكز علاج متنقلة في العاصمة لتوفير العلاج إلى المرضى، كما تم بصورة تدريجية إنشاء مراكز علاج في العواصم الإقليمية. |
:: Les enseignants les plus expérimentés exercent dans les capitales ou les grandes villes, et les moins expérimentés dans les campagnes ou les régions reculées. | UN | :: يوجد أكثر المدرسين خبرة في العواصم أو المناطق الحضرية الكبيرة، ويوجد أقلهم خبرة في المناطق الريفية أو النائية. |
Suite à ses visites à Berlin, Moscou et Washington, elle a achevé sa tournée de consultations dans les capitales en se rendant à Londres et à Paris. | UN | وفي أعقاب زياراتها لبرلين وموسكو وواشنطن، أتمت جولة مشاوراتها في العواصم بزيارة لندن وباريس. |
:: Les enseignants les plus expérimentés exercent dans les capitales ou les grandes villes, et les moins expérimentés dans les campagnes ou les régions reculées. | UN | :: يوجد أكثر المدرسين خبرة في العواصم أو المناطق الحضرية الكبيرة، ويوجد أقلهم خبرة في المناطق الريفية أو النائية. |
La teneur de la proposition a fait l'objet d'une discussion entre le groupe des quatre et chaque groupe de pays et chaque État Membre de l'ONU, que ce soit à New York ou dans les capitales. | UN | وجوهر الاقتراح ناقشته مجموعة الأربعة مع كل مجموعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، سواء في نيويورك أو في العواصم. |
La collaboration serait renforcée ce qui permettrait au HCR de diminuer le nombre de conseillers sur le terrain en matière de sûreté, particulièrement dans les capitales. | UN | وسيجري تعزيز التعاون بحيث يتاح للمفوضية خفض عدد مستشاري السلامة الموزعين في الميدان، ولا سيما في العواصم. |
Il constitue une référence utile pour ceux qui participent régulièrement aux débats et aux négociations menés à Genève dans le cadre de l’OMC, ainsi que pour les responsables, les décideurs et les personnalités influentes dans les capitales nationales. | UN | ويعتبر ذلك المنشور مرجعا مفيدا للذين يشاركون بصفة منتظمة في المناقشات والمفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية في جنيف وللمسؤولين ومقرري السياسات وقادة الرأي العام في العواصم الوطنية. |
Elle a ajouté que les représentants du secrétariat rencontraient régulièrement ceux des gouvernements bailleurs de fonds, dans les capitales des pays concernés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن ممثلي اﻷمانة يقابلون بانتظام المسؤولين بالحكومات المانحة في العواصم. |
Elle a ajouté que les représentants du secrétariat rencontraient régulièrement ceux des gouvernements bailleurs de fonds, dans les capitales des pays concernés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن ممثلي اﻷمانة يقابلون بانتظام المسؤولين بالحكومات المانحة في العواصم. |
Il est clair qu'une analyse globale et en profondeur est indispensable, tant dans les Missions de New York que dans les capitales. | UN | والواضح أن من الضروري إجراء تحليل متعمق وشامل، سواء في البعثات الموجودة في نيويورك أو في العواصم. |
Classement des lieux d'affectation situés dans des capitales en fonction de la difficulté | UN | تصنيف مراكز العمل الواقعة في العواصم حسب المشقة |