"في العودة إلى الوطن" - Translation from Arabic to French

    • au rapatriement
        
    • de retour
        
    • rentrer dans leur pays
        
    • par les rapatriés
        
    • déroulé le rapatriement
        
    • le rapatriement de réfugiés
        
    • rentrer chez nous
        
    · Apport d'une assistance au rapatriement à ceux qui souhaitent rentrer. UN توفير مساعدة الإعادة إلى الوطن للذين يرغبون في العودة إلى الوطن.
    Certains tiennent absolument à ce que le droit de retour soit pleinement appliqué, conformément au droit international qui accorde la priorité au rapatriement librement consenti. UN فيصر بعض الفلسطينيين على التنفيذ الكامل لحق العودة وفقاً للقانون الدولي، الذي يعطي الأولوية للحق في العودة إلى الوطن لمن يريد العودة.
    La situation politique et militaire actuelle, ajoutée aux décrets pris par les Taliban au sujet de l’emploi des femmes et de l’éducation des filles, tend à décourager les candidats au rapatriement. UN وتؤدي التطورات السياسية والعسكرية الراهنة، باﻹضافة إلى مراسيم حركة الطالبان المتعلقة بعمل المرأة وتعليم الفتيات، إلى تثبيط الهمة في العودة إلى الوطن.
    De fait, la restitution des logements est un élément indispensable de toute stratégie visant à promouvoir, protéger et appliquer le droit de retour. UN وبالفعل، فإن رد السكن مكون لا بد منه لأية استراتيجية تهدف إلى تعزيز الحق في العودة إلى الوطن وحمايته وإعماله.
    D'autre part, il a officiellement encouragé les réfugiés qui ne souhaiteraient pas rentrer dans leur pays à s'intégrer en République fédérale de Yougoslavie en se faisant naturaliser. UN أما بالنسبة لعملية الدمج المحلية فقد شجعت الحكومة الجديدة بصورة رسمية اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى الوطن على الاندماج كمواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En collaboration avec des agences spécialisées dans le déminage, le HCR a veillé à ce que la priorité soit accordée à l’élimination des mines antipersonnel et des munitions non explosées le long des principaux itinéraires empruntés par les rapatriés ainsi qu’aux lieux de destination. UN وبالتعاون مع الوكالات المتخصصة في مجال إزالة الألغام. كفلت المفوضية إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإزالة الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة من الطرق الرئيسية المستخدمة في العودة إلى الوطن ونقاط الوصول.
    Consulats et ambassades devraient avoir les moyens financiers de prendre ces personnes en charge, et d'aider aussi au rapatriement des victimes de la traite lorsqu'elles en font expressément la demande. UN ويجب تمكين القنصليات والسفارات ماليا من تحمل مسؤولية هذه الحالات فضلا عن تقديم المساعدة في العودة إلى الوطن لضحايا الاتجار بالأشخاص بطلب صريح منهم.
    Le paragraphe 11 du dispositif de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale du 11 décembre 1948 souligne le droit des réfugiés palestiniens au rapatriement et au recouvrement de leurs biens. UN 24 - وأضاف قائلاً إن الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 194 (ثالثاً) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948، تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى الوطن واستعادة أملاكهم.
    Elle a pris note de leur nombre considérable, a constaté que les réfugiés se trouvaient essentiellement dans des camps au Zaïre, au Rwanda, au Burundi et en Ouganda, et a réaffirmé que le droit de retour s'appliquait à tous les réfugiés. UN ولاحظ المؤتمر العدد الكبير من اللاجئين والعائدين والمشردين، وأن اللاجئين يتركزون بصفة رئيسية في مخيمات في زائير ورواندا وبوروندي وأوغندا، وأكد مجددا أن الحق في العودة إلى الوطن يسري على اللاجئين كافة.
    62. Dans la plupart des cas, les conditions requises pour l'exercice du droit de retour en toute sécurité et dans la dignité ne sont pas et ne pourront pas être remplies sans que soient mis en place des garanties et des mécanismes destinés à protéger et à concrétiser ce droit. UN 62- وفي معظم الظروف، لن تُستوفى الشروط اللازمة للعودة الآمنة والكريمة، ولا يمكن استيفاؤها، من دون ضمانات وآليات مواتية ترمي إلى حماية وإعمال الحق في العودة إلى الوطن بأمن وكرامة.
    En collaboration avec le HCR et le Programme alimentaire mondial (PAM), le Soudan a découvert qu'environ 90 % des réfugiés souhaitent rentrer dans leur pays d'origine. UN وقد تبين للسودان، بالتعاون مع المفوضية، ومع برنامج الغذاء العالمي أن نحو ٩٠ في المائة من اللاجئين يرغبون في العودة إلى الوطن اﻷم.
    D'autre part, il a officiellement encouragé les réfugiés qui ne souhaiteraient pas rentrer dans leur pays à s'intégrer en République fédérale de Yougoslavie en se faisant naturaliser. UN أما بالنسبة لعملية الدمج المحلية فقد شجعت الحكومة الجديدة بصورة رسمية اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى الوطن على الاندماج كمواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En collaboration avec des agences spécialisées dans le déminage, le HCR a veillé à ce que la priorité soit accordée à l'élimination des mines antipersonnel et des munitions non explosées le long des principaux itinéraires empruntés par les rapatriés ainsi qu'aux lieux de destination. UN وبالتعاون مع الوكالات المتخصصة في مجال إزالة الألغام. كفلت المفوضية إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإزالة الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة من الطرق الرئيسية المستخدمة في العودة إلى الوطن ونقاط الوصول.
    Voyez, on aimerait rentrer chez nous. Open Subtitles انظر، كنا ترغب في العودة إلى الوطن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more