"في العيش بسلام" - Translation from Arabic to French

    • de vivre en paix
        
    • de vivre dans la paix
        
    • à vivre en paix
        
    • à vivre dans la paix
        
    Il souscrit aussi à l'affirmation du droit que le projet de résolution reconnaît à tous les États de la région de vivre en paix. UN وأشار إلى أن كندا تؤيد أيضا تأكيد مشروع القرار على حق جميع الدول في المنطقة في العيش بسلام.
    Car la vocation africaine de mon pays a toujours été celle de vivre en paix et en harmonie avec tous les États de l'Afrique et du monde, en commençant par ses voisins. UN فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه.
    Le droit de vivre en paix est l'un des six droits abordés dans le cadre du nouveau thème triennal. UN و ' الحق في العيش بسلام` هو أحد الحقوق الستة في موضوع السنوات الثلاث الجديد.
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛
    Paix, sécurité, dignité, voilà également les mots clefs lorsqu'on parle du conflit israélo-palestinien : le droit des deux parties à vivre en paix, en sécurité et en dignité. UN السلام والأمن والكرامة كلمات أساسية لدى الحديث عن النزاع الإسرائيلي الفلسطيني: حق شعبين في العيش بسلام وأمن وكرامة.
    Les Roms aspiraient à vivre dans la paix et la dignité et non dans une société centralisée et monolithique. UN وقال إنه لطالما طمح الغجر في العيش بسلام وبكرامة وليس في مجتمع مركزي ومتجانس.
    Réaffirmant leur attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et leur désir de vivre en paix et d’entretenir des relations de bon voisinage avec les autres États; UN وإذ يؤكدا تمسكهما بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه ورغبتهما في العيش بسلام وحسن جوار مع الدول اﻷخرى،
    Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Affirmant le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues, UN وإذ تؤكد حق جميع دول المنطقة في العيش بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا،
    Chaque citoyen a droit à la vie et a le droit de vivre en paix. UN فلكل مواطن الحق في الحياة والحق في العيش بسلام.
    Elle reconnaît également le droit de l'État d'Israël de vivre en paix avec ses voisins, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وهي تعترف أيضا بحق دولة إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Ces hommes ont le droit de vivre en paix et de travailler pour leurs idées. Open Subtitles لديهم الحق جميعا في العيش بسلام و العمل من أجل ما يؤمنون به
    Cette question doit par conséquent être considérée dans une perspective beaucoup plus large et en tenant compte des droits des victimes et du droit de la communauté de vivre dans la paix et la sécurité; UN ومن ثم، يجب أن يُنظر إليها من منظور أوسع كثيراً وأن تُقيَّم في ضوء حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن؛
    Il s'agit d'actes de violation grave de l'intégrité territoriale de ce pays et du droit fondamental et inaliénable du peuple bosniaque de vivre dans la paix, la liberté, la justice et la dignité, comme tous les autres pays de l'ex-Yougoslavie. UN وهذه اﻷعمال انتهاك صارخ للسلامة الاقليمية لهذا البلد وللحق اﻷساسي وغير القابل للتصرف للشعب البوسني في العيش بسلام وحرية وعدالة وكرامة، مثل سائر البلدان اﻷخرى التي كانت جزءا من يوغوسلافيا السابقة.
    Étant donné que ce sont les peuples qui sont les victimes des guerres, donnons-leur les moyens de participer au processus gouvernemental et d'être consultés sur les questions intéressant leur destin tout en affirmant leur droit de vivre dans la paix. UN وبما أن الشعوب هي ضحايا الحروب، دعونا نعطيها الوسيلة للمشاركة في عملية الحكم واستشارتها في اﻷمور التي تؤثر على مصائرها بينما نؤكد على حقها في العيش بسلام.
    De plus, nous reconnaissons le droit de tous les États de la région à vivre en paix au sein de frontières sûres et internationalement reconnues. UN كما أننا نعترف بحق جميع دول المنطقة في العيش بسلام في حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    L'Angola défend le droit à l'existence de tous les États de la région, ainsi que leur droit à vivre en paix avec leurs voisins. UN وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها.
    Je voudrais ici faire remarquer avec un orgueil justifié que l'Islam, depuis plus de 14 siècles, sauvegarde le droit de l'individu à vivre dans la paix, la liberté et la dignité, ce qui est la véritable illustration des droits de l'homme dans l'Islam. UN وهنا أقول، وبكل فخر، إن الدين اﻹسلامي الحنيف قد حفظ للفرد حقه في العيش بسلام وحرية وكرامة منذ أكثر من ١٤ قرنا من الزمن، وهذا ما تعكسه الصورة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في الدين اﻹسلامي الحنيف.
    Peu coûteuses, faciles à transporter, à manipuler et à stocker, les armes légères et de petit calibre, utilisées sans discrimination et souvent acquises illégalement, accélèrent le cycle de violence des organisations criminelles à l'intérieur des pays et menacent la sécurité interne, régionale et sous-régionale de même que le droit des peuples à vivre dans la paix. UN ولما كانت اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة رخيصة الثمن ويَسهُل حملها واستخدامها والاحتفاظ بها، فإن استخدامها بصورة عشوائية والحصول عليها بطريقة غير مشروعة غالبا ما يؤدي إلى زيادة مستوى العنف بين المنظمات اﻹجرامية داخل البلدان، وتعريض اﻷمن الداخلي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي للخطر وتهديد حق الشعوب في العيش بسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more