"في الفترة المتبقية" - Translation from Arabic to French

    • 'à la fin
        
    • pour le reste
        
    • le restant
        
    • durant le reste
        
    • pendant le reste
        
    • pour la période restante
        
    • le reste de
        
    • pour la durée restante
        
    • pendant la période restante
        
    Les conclusions de l'étude détermineront l'orientation des activités du Programme jusqu'à la fin de la décennie. UN وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد.
    Les conclusions de l'étude détermineront l'orientation des activités du Programme jusqu'à la fin de la décennie. UN وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد.
    pour le reste de la durée du programme, les différents projets comporteront donc un élément de développement et de promotion des exportations. UN وهكذا، سوف تدرج تنمية الصادرات وتشجيعها ضمن المشاريع حيثما ينطبق ذلك في الفترة المتبقية من البرنامج.
    Alors que l'on prédisait que l'impressionnante croissance du commerce de ces dernières années dynamiserait l'économie mondiale pour le reste de la décennie, c'est l'inverse qui s'est produit. UN على نقيض التنبؤات بأن ما حدث في السنوات الأخيرة من نمو تجاري مثير للاعجاب سوف يعمل على تدعيم الاقتصاد العالمي في الفترة المتبقية من العقد، فإن ما حدث هو عكس ذلك.
    Le Secrétaire général propose de s'en tenir à ce mode de financement des postes pendant le restant de la durée du mandat de la Mission. UN ويقترح اﻷمين العام أن يواصل الاستعانة بهذه اﻵلية لتمويل الوظائف في الفترة المتبقية من الولاية.
    L'évolution de la situation durant le reste de la période de 100 jours fera l'objet d'un rapport complémentaire. UN وسيجري تناول التطورات الحاصلة في الفترة المتبقية من المائة يوم في تقرير لمتابعة الحالة.
    Cette question restera en très bonne place pendant le reste de son mandat. UN لذلك، سيكون موضوع الصناعات الاستخراجية محوراً رئيسياً من محاور عمله في الفترة المتبقية من ولايته.
    À sa sixième session, la Commission a également élu les membres de son bureau pour la période restante de son mandat. UN وانتخبت اللجنة أيضا في دورتها السادسة اﻷعضاء الذين سيعملون في الفترة المتبقية من العضوية الحالية في اللجنة.
    Aucune de ces institutions ne dispose de ressources suffisantes pour financer ses activités jusqu'à la fin de 1997. UN وليس لدى أي من هذه المؤسسات حاليا ما يكفي من اﻷموال لتغطية عملها في الفترة المتبقية من عام ٧٩٩١.
    La vice-présidence peut être déclarée vacante si le Vice-Président est, pour cause d'invalidité ou pour une autre raison, incapable de s'acquitter de ses fonctions jusqu'à la fin de son mandat. UN ويمكن الإعلان عن شغور منصب نائب الرئيس في حالة عجز نائب الرئيس عن مباشرة مسؤولياته في الفترة المتبقية من مدة خدمته، أو إذا تعذر عليه ذلك لأي سبب آخر.
    Jusqu'à la fin de l'année, l'UNICEF continuera à renforcer les capacités nationales et s'efforcera de promouvoir une politique alimentaire reposant davantage sur la communauté. UN وستواصل اليونيسيف في الفترة المتبقية من السنة بناء القدرات الوطنية، وستعمل على اتباع نهج يستند إلى المجتمع المحلي بقدر أكبر لمعالجة مشكلات التغذية.
    Il a également relevé les importantes décisions que le Conseil avait prises et a ajouté que ce qui importait peut-être le plus, c'était le large accord qui s'était dégagé au sujet du calendrier des manifestations prévues d'ici à la fin de l'année et de la répartition des tâches entre les réunions. UN وأشار أيضا الى المقررات الهامة التي اتخذها المجلس، مضيفا أنه ربما كان اﻷهم من ذلك هو وجود اتفاق واسع النطاق بشأن الجدول الزمني لﻷنشطة في الفترة المتبقية من السنة وتقسيم العمل بين الاجتماعات.
    Il ne faut pas oublier de prendre en compte le fait que l'Assemblée générale a récemment adopté de nouvelles décisions et qu'elle en adoptera très certainement d'autres d'ici à la fin de l'année 2013. UN وينبـغي ألا تغغل عن أن تأخذ في الاعتبار القرارات الأخرى التي اتـخذتها الجمعية العامة في الفترة الأخيرة، أو القرارات التي ستأخذها الجمعية العامة بدون شك في الفترة المتبقية من عام 2013.
    Le mois dernier, j'ai promis au Conseil de sécurité que, jusqu'à la fin de mon mandat, je donnerais la priorité aux activités que mène l'ONU pour promouvoir l'état de droit et la justice dans les sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. UN لقد وعدت مجلس الأمن في الشهر الماضي بأن أجعل عمل المنظمة في مجال تعزيز حكم القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع أولوية لي في الفترة المتبقية من ولايتي.
    Si le Président se démet de ses fonctions ou est dans l'impossibilité de s'en acquitter, le VicePrésident prend sa place pour le reste de la Conférence. UN إذا استقال الرئيس أو أصبح عاجزاً، يقوم مقامه نائب الرئيس في الفترة المتبقية من المؤتمر.
    On trouvera ci-après le programme de travail et le calendrier des séances plénières de l'Assemblée générale pour le reste de la partie principale de la cinquante-cinquième session. UN 1 - تتضمن هذه الوثيقة برنامج العمل والجدول الزمني للجلسات العامة للجمعية العامة في الفترة المتبقية من الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والخمسين.
    225. Les participants se sont alors séparés en trois groupes pour le reste de la séance du matin. UN ٥٢٢- ثم قُسّم المشتركون إلى ثلاثة أفرقة تعمل في الفترة المتبقية من الجلسة الصباحية.
    M. Román-Morey a ensuite été élu, par acclamation, Vice-Président du Conseil pour le restant de sa session de 2011. UN ثم انتخب المجلس، بالتزكية، السيد رومان - موري نائبا لرئيس المجلس في الفترة المتبقية من دورة عام 2011.
    Demande aussi que le Groupe se réunisse durant le reste de la session de 2013 et que son calendrier soit établi par le Président du Groupe agissant en consultation avec le Président de la Conférence. UN 5- يطلب أيضاً أن يجتمع الفريق في الفترة المتبقية من دورة عام 2013 وأن يضع رئيسه جدوله الزمني بالتشاور مع رئيس المؤتمر.
    Il procédera en outre à l'évaluation des besoins des PMA africains qui concernent particulièrement leur développement et exigent des efforts redoublés pendant le reste des années 90. UN كما ستُجري اﻷمانة تقديرا لما ﻷقل البلدان نموا في أفريقيا من احتياجات ذات أهمية خاصة بتنميتها تتطلب تصعيد الجهود في الفترة المتبقية من التسعينات.
    L'ouverture du Cabinet à des personnalités extérieures au Parlement répondait à un souci d'efficacité, l'idée étant que le Gouvernement fédéral de transition serait ainsi mieux à même de répondre aux attentes pour la période restante de la transition et de promouvoir la réconciliation. UN وكان فتح مجلس الوزراء في وجه غير البرلمانيين يهدف إلى تحسين كفاءة الحكومة الاتحادية الانتقالية، مما يحسِّن قدرتها على تأدية مهامها في الفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية وتعزيز المصالحة.
    Comme il était dit plus haut, pour la durée restante de son mandat, la Mission, qui jusque-là s'occupait de maintenir l'ordre, axera plus ses activités sur l'appui à la réforme, la restructuration et la reconstitution de la police, compte tenu de la situation de l'ordre public. UN 58 - وكما جرى توضيحه آنفا، فإن تركيز البعثة في الفترة المتبقية من الولاية، سيبدأ في التحول من الإنفاذ المؤقت للقانون إلى تقديم الدعم من أجل إعادة إصلاح الشرطة وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها، مع مراعاة الحالة السائدة للقانون والنظام.
    Dans ce contexte, les efforts doivent être accélérés à cet égard et tous les progrès possibles doivent être accomplis pendant la période restante. UN وعلى هذا النحو، يتعين علينا تعجيل وتيرة الجهود في ذلك الصدد والسعي إلى إحراز أكبر قدر ممكن من التقدم في الفترة المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more