5. entre le 9 décembre 2010 et le 8 décembre 2011, la Rapporteuse spéciale a envoyé 234 communications à un total de 71 États. | UN | 5- في الفترة الممتدة بين 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 و8 كانون الأول/ ديسمبر 2011، بعثت المقررة الخاصة 234 رسالة. |
Le présent rapport analyse les conséquences du blocus sur le peuple de Cuba entre le deuxième semestre de 2005 et le premier semestre de 2006. | UN | ويحلل هذا التقرير أثر الحصار على الشعب الكوبي في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من عام 2005 والنصف الأول من عام 2006. |
Le rapport a été établi entre le 7 février et le 5 août 1994. | UN | وقد أعد التقرير في الفترة الممتدة بين ٧ شباط/فبراير و ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
5. Le Comité de transition a tenu quatre réunions entre la seizième et la dix-septième session de la Conférence des Parties. | UN | 5- عقدت اللجنة الانتقالية أربعة اجتماعات في الفترة الممتدة بين دورتي مؤتمر الأطراف السادسة عشرة والسابعة عشرة. |
Il nous semble donc souhaitable, dans la période comprise entre la conclusion préliminaire et la décision finale, de fixer au pays concerné un délai approprié et des conditions lui permettant d'entreprendre des efforts raisonnables et de mettre en évidence des progrès suffisants pour influer sur le résultat final. | UN | ولذلك ندعو إلى أن يُخصص في الفترة الممتدة بين الاستنتاج الأولي والقرار النهائي الوقت المناسب وتُهيأ الظروف اللازمة لكي يتسنى للبلد المعني بذل جهود معقولة وإظهار التقدم الكافي لتغيير النتيجة النهائية. |
On estime qu'il faudra prévoir un investissement de 16 000 milliards de dollars entre 2003 et 2030 pour satisfaire la demande d'énergie prévue en convertissant les ressources mondiales en approvisionnement disponible. | UN | 18 - ويقدر أنه تلزم استثمارات بقيمة 16 تريليون دولار في الفترة الممتدة بين 2003 و 2030 لتلبية الطلب المسقَط على الطاقة بتحويل الموارد العالمية إلى إمدادات متوفرة. |
La consommation alimentaire par habitant en République slovaque pour la période allant de 1990 à 1999 est présentée à l'Annexe 5. | UN | ويبين المرفق 5 استهلاك الأغذية للفرد الواحد في الجمهورية السلوفاكية في الفترة الممتدة بين 1990 و1999. |
Le Groupe de travail a tenu cinq séances entre le 24 octobre et le 18 novembre. | UN | وعقــد الفريق العامل خمس جلســات في الفترة الممتدة بين ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر و ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر. |
63. Le Comité spécial des 24 a poursuivi l'examen de la question du Timor oriental à ses 1443e à 1446e séances, entre le 10 et le 13 juillet 1995. | UN | ٦٣ - ونظرت اللجنة الخاصة في مسألة تيمور الشرقية في جلساتها من ١٤٤٣ الى ١٤٤٦، المعقودة في الفترة الممتدة بين ١١ و ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Affaires enrôlées entre le 1er janvier et le 31 décembre 2013 | UN | القضايا المسجلة في الفترة الممتدة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 |
Petromin a prouvé qu'entre le 2 août 1990 et le 30 mars 1991, ses dépenses de fret pour neuf expéditions de concentré de Djedda vers la Suède ont augmenté de USD 35 019, dont USD 5 279 après le 2 mars 1991. | UN | وأثبتت بترومين أن تكاليف الشحن في ما يتعلق بتسع شحنات من الركاز من جدة إلى السويد، ارتفعت بمبلغ 019 35 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، في الفترة الممتدة بين 2 آب/أغسطس 1990 و30 آذار/مارس 1991. |
Au total, 136 Palestiniens ont perdu la vie dans des actes de violence interne entre le 1er septembre 2007 et le 19 août 2008. | UN | وبشكل عام، قُتل 136 فلسطينيا من جراء العنف الداخلي في الفترة الممتدة بين 1 أيلول/سبتمبر 2007 و 19 آب/أغسطس 2008. |
entre le 1er juillet 2004 et le 30 juin 2008, une communication au total a été adressée au Burkina Faso. | UN | أُرسِلت رسالة واحدة في الفترة الممتدة بين 1 تموز/يوليه 2004 و30 حزيران/يونيه 2008. |
a) La Conférence plénière tiendrait un débat général entre le 25 avril et le 2 mai; | UN | )أ( يعقد المؤتمر بكامل هيئته العامة مناقشة عامة في الفترة الممتدة بين ٢٥ نيسان/أبريل و ٢ أيار/مايو؛ |
29. entre le 4 et le 10 septembre 1997 des tractations diplomatiques entre le Secrétaire général et les autorités de la République démocratique du Congo ont eu lieu afin de tenter de sortir de l'impasse. | UN | ٢٩ - وتم تبادل مذكرات دبلوماسية بين اﻷمين العام وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة الممتدة بين ٤ و ١٠ أيلول/سبتمبر لمحاولة الخروج من المأزق. |
44. Le Comité spécial a poursuivi l'examen de la question du Timor oriental à ses 1431e et 1435e à 1437e séances, entre le 11 et le 14 juillet 1994. | UN | ٤٤ - ونظرت اللجنة الخاصة في مسألة تيمور الشرقية في جلساتها ١٤٣١ ومن ١٤٣٥ الى ١٤٣٧ المعقودة في الفترة الممتدة بين ١١ و ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Sur le nombre de demandes présentées entre le 1er juillet et le 19 novembre 1993, 469 098 correspondaient à de nouvelles inscriptions, 85 560 à des rectifications et 229 800 à des réinscriptions. | UN | ومن الطلبات المقدمة في الفترة الممتدة بين ١ تموز/يوليه و ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ كان هناك نحو ٤٦٩ ٠٩٨ طلبا من أجل تسجيل جديد، و ٨٥٥ ٦٠ طلبا من أجل تعديلات، و ٢٢٩ ٨٠٠ لاعادة القيد. |
6. Le présent rapport fait le bilan de la mise en application des différents volets des accords de paix, selon les vérifications effectuées par la MINUSAL entre le 1er mai et le 30 septembre 1995. | UN | ٦ - ويقدم هذا التقرير تقييما لحالة تنفيذ الجوانب المختلفة لاتفاقات السلم التي قامت البعثة بالتحقق منها في الفترة الممتدة بين ١ أيار/مايو و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Rapport de la Présidente sur les activités menées entre la vingt-sixième et la vingt-septième sessions du Comité | UN | تقرير الرئيسة عن الأنشطة المضطلع بها في الفترة الممتدة بين الدورتين السادسة والعشرين والسابعة والعشرية للجنة |
Bien que la croissance rapide du taux de fréquentation universitaire induise une réduction du taux d'emploi, le nombre de travailleurs a augmenté du fait de l'emploi d'une proportion élevée de personnes nées dans la période comprise entre les années 40 et les années 50 et durant la première moitié des années 70. | UN | وعلى الرغم من أن النمو السريع في الالتحاق بالدراسة الجامعية يؤدي إلى الحد من مستوى العمالة، فإن عدد الأشخاص العاملين لم ينفك يتزايد نتيجة لتوظيف نسبة عالية من الأشخاص الذين ولدوا في الفترة الممتدة بين أربعينات وخمسينات وبداية سبعينات القرن الماضي. |
Selon les estimations de l'ONUDC et de la Banque mondiale, les pirates somaliens ont reçu des rançons allant de 339 millions à 413 millions de dollars entre avril 2005 et décembre 2012. | UN | ووفقا لتقديرات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي، تلقى القراصنة الصوماليون مبالغ فدية يتراوح مجموعها ما بين 339 مليون دولار و 413 مليون دولار في الفترة الممتدة بين نيسان/أبريل 2005 وكانون الأول/ديسمبر 2012. |
La Chambre a relevé que < < la situation n'[était] pas aussi claire en ce qui concerne la période allant de 1954 à 1960 > > . | UN | 31 - واعتبرت الدائرة أن الحالة كانت على قدر أقل من الوضوح في الفترة الممتدة بين عامي 1954 و 1960. |
La zone 1 a été nettoyée en 2006 par l'entrepreneur britannique European Land Solutions (ELS), qui a rouvert 19 hectares de plages et de dunes. La zone 2 a été nettoyée entre mai 2007 et avril 2008 par le consortium danois Minegruppen, qui a rouvert 47 hectares de plages et de dunes. | UN | وأزيلت الألغام من المنطقة 1 بواسطة شركة إلس (ELS) البريطانية المتعاقدة عام 2006 حيث قامت بالإفراج عن 19 هكتاراً من الشواطئ والكثبان؛ وأفرج اتحاد الشركات الدانمركية لمكافحة الألغام في الفترة الممتدة بين أيار/مايو 2007 ونيسان/أبريل 2008، عن مساحة أخرى بلغت 47 هكتاراً من الشواطئ والكثبان. |