Au premier semestre de 1993, il a baissé de nouveau de 41 % par rapport à la même période de l'an dernier. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Par rapport à la même période de 2008, le nombre de visiteurs arrivés par avion a décliné de 13,1 % pour s'établir à 208 761 visiteurs. | UN | وانخفض عدد الزوار القادمين جوا بنسبة 13.1 في المائة ليبلغ عددهم 761 208 زائرا مقارنة بعددهم في الفترة نفسها من عام 2008. |
Au cours du premier trimestre de 1993, le nombre des décès enregistrés a été trois fois plus élevé qu'au cours de la même période en 1992. | UN | وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣، كان عدد حالات الوفاة المسجلة أكبر ثلاث مرات من مثيله في الفترة نفسها من عام ١٩٩٢. |
Si le nombre exact de réfugiés qui sont revenus d'eux-mêmes est difficile à déterminer, puisque bon nombre d'entre eux choisissent de rentrer dans leurs anciens foyers et repartent ensuite après avoir réglé leurs affaires, le nombre total de retours, organisés ou spontanés, estimé pour la première moitié de 2000 a triplé par rapport aux chiffres de l'an dernier pour la même période. | UN | ومع أنه يصعب بشكل دقيق تحديد عدد العائدين تلقائياً إذ أن العديدين عادوا لتفقد منازلهم السابقة ثم غادروها بعد تسوية أمورهم، فإن العدد التقديري الموحد للعائدين تلقائياً وبشكل منظّم في النصف الأول من عام 2000 قد ازداد بمقدار الثلاثة أضعاف عن العدد المقابل في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés avait enregistré 208 retours volontaires à la fin mars, contre 433 durant la même période en 2010. | UN | 37 - سجلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عودة طوعية لأفراد بلغ عددهم 208 أفراد بحلول نهاية آذار/مارس، مقارنة بعددهم الذي بلغ 433 فردا في الفترة نفسها من عام 2010. |
Quarante-neuf viols ont été signalés au cours du premier semestre de 2005, contre 31 pendant la même période de 2004. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2005، أبلغ عن وقوع 49 جريمة اغتصاب بالمقارنة مع 31 جريمة في الفترة نفسها من عام 2004. |
10. Le nombre total de civils tués enregistré pour les onze premiers mois de 2010 a été supérieur de 15 % au nombre établi pour la période correspondante de 2009. | UN | 10- مثّل العدد الكلي للمدنيين الذين قتلوا في الأشهر اﻟ 11 الأولى من عام 2010، والبالغ 584 2 مدنياً، زيادة بنسبة 15 في المائة عن العدد الموثّق في الفترة نفسها من عام 2009. |
En effet, la production totale s'est établie à 737 544 m3, contre 782 342 m3 à la même période de l'année précédente, soit une contraction de 6,1 %. | UN | ذلك، أن إجمالي الإنتاج بلغ 544 737 متراً مكعباً، مقابل 342 782 متراً مكعباً في الفترة نفسها من العام السابق، أي بانخفاض نسبته 6.1 في المائة. |
Chez la population active masculine, le taux a reculé à la même période de 79,9 % à 78,7 %. | UN | وفي صفوف الذكور المشاركين في القوة العاملة، انخفض هذا المعدل في الفترة نفسها من 79.9 في المائة إلى 78.7 في المائة. |
Chez les hommes, il a augmenté à la même période de 8,6 % à 11,5 %. | UN | وفي صفوف الرجال، ارتفع في الفترة نفسها من 8.6 في المائة إلى 11.5 في المائة. |
Le nombre mensuel moyen de cas de viol signalés est passé à 40, contre 33 au cours de la même période en 2011. | UN | وارتفع المتوسط الشهري لحالات الاغتصاب المبلغ عنها ليصل إلى 40 حالة بعد أن كان 33 حالة في الفترة نفسها من عام 2011. |
La zone de la superficie en question est bien inférieure aux 4 724 hectares nettoyés au cours de la même période en 2013. | UN | وكانت مساحة المنطقة المطهرة من المخدرات أقل من المساحة المطهرة في الفترة نفسها من عام 2013، وهي 724 4 هكتارا. |
Au cours de la période considérée, 831 personnes, dont 685 Albanais du Kosovo et 146 membres d'autres communautés, qui se trouvaient en Europe de l'Ouest ont été rapatriées contre leur gré au Kosovo, contre 576 au cours de la même période l'année précédente. | UN | 33 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُعيد قسرا 831 شخصا - منهم 685 شخصا من ألبان كوسوفو و 146 شخصا من طوائف أخرى - إلى كوسوفو من غرب أوروبا، بالمقارنة مع 576 شخصا في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Toutefois, durant la première moitié de 2008, le montant global des ventes immobilières de Guam est tombé à 409,3 millions de dollars, contre 686,8 millions pour la même période en 2007. | UN | 74 - بيد أن المبيعات العقارية الإجمالية في غوام تدنت خلال النصف الأول من عام 2008 لتصل إلى 409.3 ملايين دولار مقابل 686.8 مليون دولار في الفترة نفسها من عام 2007. |
Au 30 septembre 2009, les dépenses pour la période 20082009 s'élevaient à 35,6 millions d'euros, contre 31,9 millions d'euros pour la même période de l'exercice biennal précédent. | UN | وبلغت النفقات الخاصة بفترة السنتين 2008-2009 حتى 30 أيلول/سبتمبر 2009 ما مقداره 35.6 مليون يورو، مقارنة بمبلغ 31.9 مليون يورو في الفترة نفسها من فترة السنتين السابقة. |
Toutefois, le nombre d'éléments congolais des FDLR qui se sont présentés au titre du programme de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réintégration durant la même période est passé de 216 pour les sept premiers mois de 2009 à 390, dont 285 enfants, durant la même période en 2010. | UN | غير أن عدد العناصر الكونغوليين من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذين التحقوا ببرنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج التابع للبعثة خلال نفس الفترة ارتفع من 216 في الأشهر السبعة الأولى من عام 2009 إلى 390 في الفترة نفسها من عام 2010؛ ومنهم 285 طفلا. |
Les insurgés sont responsables de 85 % des pertes civiles, contre 78 % durant la même période en 2011, et les forces progouvernementales de 7 %, contre 12 % en 2011. | UN | وتُعزى المسؤولية إلى المتمردين عن وقوع 85 في المائة من الضحايا المدنيين، وهو ما يفوق النسبة المناظرة في الفترة نفسها من عام 2011 وقدرها 78 في المائة، وتعزى إلى القوات الموالية للحكومة نسبة قدرها سبعة في المائة، وهي أقل من النسبة السابقة في عام 2011 وقدرها 12 في المائة. |
Le cours moyen du Brent était de 112,42 dollars le baril, légèrement supérieur au prix moyen de 111,30 dollars enregistré pendant la même période de 2011. | UN | وبلغ متوسط سعر نفط برنت 112.42 دولاراً للبرميل، وهو ما يفوق قليلاً متوسط سعره البالغ 111.30 دولاراً في الفترة نفسها من عام 2011. |
Le nombre de semaines de travail consacré aux services d'appui à l'élaboration des politiques est passé de 144 en janvier-juin 2000 à 1 252 pour la période correspondante de 2003. | UN | فقد ارتفع عدد أسابيع العمل للشخص الواحد في خدمات الدعم في مجال السياسات من 144 أسبوعا في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2000 إلى 252 1 أسبوعا في الفترة نفسها من عام 2003. |
Cette tendance, qui est comparable à celle observée l'année dernière sur la même période, continue d'être influencée par des opérations ciblées des Forces de sécurité afghanes et de la FIAS, en particulier dans les zones frontalières de la région. | UN | وقد جسّد اتجاه الحوادث الأمنية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الاتجاه الذي كان سائدا في الفترة نفسها من عام 2011 ولا يزال يتأثر بالعمليات المركزة التي تشنها قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية، وخاصة في المناطق الحدودية. |
Plus de la moitié des sommes mises en recouvrement au titre du budget ordinaire n'ont pas été réglées alors qu'il ne reste plus que deux mois avant la fin de l'année et seuls 111 pays ont réglé l'intégralité de leur quote-part contre 118 à la même époque l'année dernière. | UN | ولم يدفع أزيد من نصف الأنصبة المقررة في الميزانية العادية بينما لم يبق من السنة سوى شهرين اثنين. ولم يتجاوز عدد البلدان التي دفعت كامل اشتراكاتها 111 مقابل 118 بلدا في الفترة نفسها من السنة السابقة. |
Les investissements étrangers ont aussi continué d'affluer vers la Chine : au cours des trois premiers trimestres de 1996, l'investissement direct y dépassait de 17 % son niveau de la même période de 1995. | UN | ولا تزال كميات كبيرة من الاستثمار المباشر تتدفق إلى الصين كذلك؛ وزادت نسبة تدفقات الاستثمار المباشر في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦ بنسبة ١٧ في المائة عما كانت عليه في الفترة نفسها من عام ١٩٩٥. |
Le bilan de la distribution équitable des financements durant le premier semestre de 2004 ressemble beaucoup à celui qui a été enregistré pendant la même période en 2003. | UN | 35 - وثمة شبه شديد بين النتائج المتعلقة بتكافؤ حصص التمويل في النصف الأول من عام 2004 والنتائج المحققة في الفترة نفسها من العام 2003. |
La demande étant restée faible, les cours des produits primaires autres que les combustibles sont tombés encore plus bas qu'ils ne l'étaient : pour les trois premiers trimestres de 1993, ils avaient baissé en dollars d'environ 4 % par rapport à la période correspondante de 1992. | UN | وازدادت أسعار السلع اﻷساسية غير الوقود انخفاضا نتيجة لضعف الطلب العالمي كما كانت أقل بحوالي ٤ في المائة بالقيمة الدولارية في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى لعام ٣٩٩١ مما كانت عليـــه في الفترة نفسها من عام ٢٩٩١. |