"في الفرص بين الرجل والمرأة" - Translation from Arabic to French

    • des chances entre hommes et femmes
        
    • des chances des hommes et des femmes
        
    • des chances pour les femmes
        
    Elle propose également l'adoption et la modification des lois et autres règlements dans le domaine de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وتبتدر اللجنة أيضاً اعتماد وتعديل القوانين وغيرها من الأحكام التنظيمية في مجال المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    Aux côtés d’autres pays, le Chili s’est fait l’ardent défenseur de l’égalité des chances entre hommes et femmes. UN وتؤيد شيلي بقوة، مع غيرها من البلدان، مفهوم المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    En 2000, le Programme fédéral de promotion de la femme a été entièrement refondu en vue de concrétiser l'égalité des chances entre hommes et femmes, condition indispensable à la justice sociale. UN في عام 2000، أعيد تصميم البرنامج الاتحادي من أجل المرأة بالكامل، بغرض تحويل مبدأ المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة إلى إجراءات كشرط أساسي لتحقيق المساواة الاجتماعية.
    Égalité des chances des hommes et des femmes en ce qui concerne la participation aux processus décisionnaires UN المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالمشاركة في عملية صنع القرار
    La féminisation de la pauvreté est un facteur qui limite le développement personnel et par conséquent l'égalité des chances des hommes et des femmes. UN 394 - وتأنث الفقر عامل يحد من نماء الفرد، وبالتالي من المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    On a intégré le principe de l'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes dans la Structure du programme de base d'enseignement primaire et dans le Schéma du programme de base de l'enseignement secondaire. UN واو واو-1 أدمج منظور التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في برنامج المقررات الأساسية للتعليم الابتدائي وفي تصميم المقررات الأساسية للتعليم الثانوي.
    La participation des femmes a été très forte dans le domaine politique au Nicaragua et s'est traduite par une proportion importante de femmes dans les différents partis lors des campagnes électorales, ce qui reflète l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وقد أدت المرأة دورا مهما للغاية في مجال السياسة، كما يتضح من ارتفاع عدد المرشحات من الأحزاب المختلفة، وهذا يبيِّن التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة.
    C'est pourquoi la stratégie adoptée par le programme prévoit une mesure d'incitation à l'adhésion volontaire des entreprises et à l'élaboration, par ces dernières, d'un plan d'action visant à promouvoir l'égalité des chances entre hommes et femmes sur les lieux de travail. UN لذا، روعيت في الاستراتيجية التي اعتمدها البرنامج ضرورة تشجيع الشركات على أن تلتزم طوعا بهذه المساواة، وتضع لها خطة عمل لتعزيز المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة في مجال العمل.
    Nous pouvons affirmer que la participation des femmes à la vie politique du Nicaragua a été très importante, comme le montre le pourcentage considérable de femmes qui participent aux batailles électorales sous la bannière des différents partis, témoignage de l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN ويمكننا أن نؤكد أن مشاركة المرأة في الساحة السياسية في نيكاراغوا كانت ذات دلالة بالغة، وأسفرت عن نسبة مئوية مرتفعة للنساء في اﻷحزاب المختلفة المشتركة في المعركة الانتخابية. وهذا يعكس مدى المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة.
    Ainsi, deux projets de loi, la loi de l'égalité des chances entre hommes et femmes, et la loi du congé paternel, conformes aux Directives de l'Union européenne, correspondent aux standards internationaux dans le domaine de l'élimination de toute forme de discrimination entre hommes et femmes. UN وهكذا فإن القانونين المقترحين، قانون المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة وقانون الاجازة الوالدية، اللذين يتفقان مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي، يطابقان المعايير الموحدة الدولية في ميدان القضاء على جميع اشكال التمييز بين الرجل والمرأة.
    L'existence d'une commission spécialisée permet d'accélérer les formalités d'approbation des projets de loi tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et les contraintes qui entravent l'égalité des chances entre hommes et femmes dans différents domaines. UN 125 - ويساعد وجود لجنة متخصصة على تعجيل إجراءات الموافقة على مشاريع القوانين الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وإلغاء شروط تحقيق المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة في كل المجالات.
    Pour promouvoir un développement fondé sur la parité et sur l'égalité des chances entre hommes et femmes, le Gouvernement national applique une politique favorable aux femmes, par le biais du CPEM, sous la forme d'un Plan d'actions palliatives, coordonné et concerté avec les ministères et autres organismes publics, afin d'introduire la dimension hommes-femmes dans ses programmes, projets et budgets, dans le cadre du PND. UN ومن أجل دفع عجلة التنمية مع المساواة بين الجنسين والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة تنتهج الحكومة الوطنية سياسة لصالح المرأة عن طريق الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة من خلال خطة تدابير إيجابية منسقة مع الوزارات وسائر الهيئات العامة، لإدماج البُعد الجنساني في برامجها ومشاريعها وميزانياتها في إطار الخطة الإنمائية الوطنية،
    Pour accélérer la réalisation de l'égalité des chances des hommes et des femmes, les pouvoirs publics au niveau central et à l'échelon local adopteront des mesures de promotion d'une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein des instances décisionnaires des partenaires sociaux, conformément aux critères de compétence. UN وبغية الإسراع في تحقيق المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة ستعتمد الأنشطة العامة المركزية والمحلية تدابير حفازة تتعلق بالتمثيل العادل والمتوازن للمرأة والرجل داخل سلطات صنع القرار للشركاء الاجتماعيين، مع مراعاة ظاهرة الكفاءة.
    Au cours des dernières années, des efforts ont été déployés pour aligner la législation nationale sur les normes européennes dans tous les domaines liés aux droits de la femme (accès à l'éducation, égalité des chances des hommes et des femmes dans le domaine du travail, égalité des chances des hommes et des femmes en ce qui concerne la participation au processus décisionnaire, la lutte contre la violence familiale, etc.). UN 8 - وخلال السنوات الماضية، جرى بذل الجهود بغية التنسيق بين التشريع الوطني والمعايير والنماذج الأوروبية في جميع المجالات المتعلقة بحقوق المرأة (إمكانية الوصول إلى التعليم، والمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة في ميدان العمل، والمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالمشاركة في عملية صنع القرار، والعنف العائلي، وغير ذلك).
    101. Prise en compte du principe de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes dans la structure des programmes de base de l'éducation primaire et dans le schéma des programmes de base de l'éducation secondaire. UN 101 - إدماج منظور التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في هيكل المقررات الأساسية للتعليم الابتدائي وفي تصميم المقررات الأساسية للتعليم الثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more