"في الفرص في" - Translation from Arabic to French

    • des chances dans
        
    • des chances en
        
    • de chances
        
    C’est en Grèce que, pour la première fois, en 1997, un organisme indépendant a décerné un «prix de la parité complète»; cette récompense permet d’inciter les entreprises à promouvoir l’égalité des chances dans le règlement du personnel. UN وفي اليونان، منحت هيئة مستقلة في عام ١٩٩٧ أول شهادات تقدير للمساواة التامة. وتستهدف تلك الجائزة تشجيع المبادرات التي تتخذها الشركات في تعزيز المساواة في الفرص في السياسات المتعلقة بالتوظيف.
    Elle souligne néanmoins que les femmes disposent déjà de l'égalité des chances dans le domaine de la création d'entreprise et du travail indépendant, mais le climat économique défavorable ne permet pratiquement pas d'obtenir de fonds en faveur de ces activités. UN ولكنها أشارت إلى أن المرأة حصلت أصلا على المساواة مع الرجل في الفرص في ميدان مباشرة الأعمال الحرة والعمالة الذاتية، بيد أن سوء المناخ الاقتصادي جعل من شبه المتعذر الحصول على تمويل لهذه المشاريع.
    Aussi participe-t-il aux travaux de la commission chargée d’examiner la réforme de l’éducation pour garantir notamment l’intégration du principe de l’égalité des chances dans les plans et programmes éducatifs et sa prise en compte dans les principaux domaines visés par la réforme de l’éducation. UN وبالتالي تشارك اﻹدارة في لجنة أنشئت لدراسة إصلاح التعليم، وهدفها اﻷولي كفالة إدراج مبدأ المساواة في الفرص في الخطط والبرامج التعليمية وفي المجالات الرئيسية ﻹصلاح التعليم.
    Comme indiqué ci-dessus, c'est la loi sur l'égalité sociale de la femme qui a rendu possible l'application des premières mesures affirmatives tendant à garantir l'égalité des chances en matière électorale. UN 257 - وقد سبق القول مرارا إن أولى خطوات التقدم، في القيام بالعمل الإيجابي من أجل زيادة المساواة في الفرص في العمليات الانتخابية، قد جاءت مع قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة.
    et la culture de promotion de l'égalité des chances dans la vie politique et publique nationale et internationale 35 - 37 25 2. Contribution de l'Organisation des UN ١ - أنشطة اليونسكو من أجل تشجيع المساواة في الفرص في الحياة السياسية والعامة الوطنية والدولية
    — Envisager de créer un service d'égalité des chances dans les grandes communes. UN - التفكير في إنشاء دائرة للمساواة في الفرص في البلديات الكبرى.
    Il s'agit d'une structure flexible, assez récente, qui élabore des prises de position et organise des actions pour sensibiliser l'opinion publique à l'égalité des chances dans les domaines politique, économique et social, et plus particulièrement dans celui du travail des femmes. UN وهي عبارة عن هيكل مرن حديث الوجود إلى حد ما يقوم بإعداد المواقف وتنظيم اﻷعمال من أجل توعية الرأي العام بالمساواة في الفرص في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبوجه خاص في ميدان عمل النساء.
    La cohérence implique la nécessité de présenter l’objectif concernant l’égalisation des chances dans un cadre susceptible d’absorber les différences susceptibles d’apparaître à court terme entre les préférences des divers agents de développement. UN ويشير تساوق السياسات إلى الحاجة إلى تقديم هدف تحقيق التكافؤ في الفرص في إطار يمكنه استيعاب الاختلافات القصيرة اﻷجل في التفضيلات المتعلقة بالسياسات التي قد تنشأ بين مختلف مجموعات العوامل اﻹنمائية.
    Elles doivent pour cela éliminer les causes profondes de la discrimination et promouvoir l'égalité des chances dans la conception et l'exécution des politiques et dans la prestation de services, ainsi qu'en leur capacité d'employeurs. UN ويتطلب هذا من السلطات العامة المبادرة إلى استئصال التمييز وتعزيز المساواة في الفرص في تصميم وإيصال السياسات والخدمات، وذلك بصفتها صاحب عمل.
    Le Secrétariat de la femme fait partie de la Sub Comisión de Elaboración de Proyectos (Sous-Commission chargée de l'élaboration des projets) et de la Sub Comisión de Normas Internacionales (Sous-Commission chargée des normes internationales) de la Comisión Tripartita para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo (Commission tripartite pour l'égalité des chances dans l'emploi). UN وتعتبر أمانة المرأة جزءا من اللجنة الفرعية لإعداد المشاريع واللجنة الفرعية المعنية بالقواعد الدولية، وهي تابعة للجنة الثلاثية المعنية بالمساواة في الفرص في مجال العمل.
    Les émissions sur la famille diffusées par les deux chaînes mettent l'accent sur la responsabilité et l'attention égales des deux parents envers leur famille, ainsi que sur l'égalité des chances dans les carrières professionnelles. UN وتؤكد البرامج العائلية التي تبثها القناتان التلفزيونيتان أن المسؤولية متساوية بين الرجال والنساء، وتوجَه تلك البرامج إلى الأبوين في العائلة، وتتحدث عن المساواة في الفرص في العمل المهني.
    Les pays asiatiques ont également été priés d'intégrer la planification familiale aux services dispensés en matière de santé, d'éducation et de bien-être, d'assurer aux femmes l'égalité des chances dans tous les domaines, et d'élaborer des stratégies à long terme pour faire face au vieillissement de la population. UN وحث اﻹعلان أيضا على دمج تنظيم اﻷسرة في صلب خدمات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية، وعلى مساواة المرأة في الفرص في جميع اﻷمور، وحث الحكومات على وضع استراتيجيات طويلة اﻷجل لتناول مسألة السكان المسنين.
    Elle s'emploie à défendre les principes de l'égalité des chances dans tous les domaines du travail et de la gestion ainsi qu'à offrir à son personnel militaire et civil des perspectives d'avancement fondées sur le mérite, la compétence, l'efficacité et les aptitudes personnels. UN وتلتزم قوات الدفاع بمبادئ المساواة في الفرص في جميع أعمالها وممارساتها اﻹدارية، وتلتزم بأن توفر ﻷفرادها العسكريين وموظفيها المدنيين فرصة التقدم الوظيفي على أساس جدارتهم وقدراتهم وحسن أدائهم وإمكانياتهم.
    Comme mentionné dans le premier rapport de l'Irlande, l'Agence pour l'égalité en matière d'emploi a publié un Code de pratiques sur l'égalité des chances dans l'emploi, qui a été mis à jour en 1991 et à nouveau en 1994, dans une édition réservée au secteur de la formation professionnelle. UN كما ذكر في تقرير ايرلندا اﻷول نشرت ادارة المساواة في العمل مدونة ممارسات بشأن التكافؤ في الفرص في مجال العمل ، حدّثت في عام ١٩٩١ وبعد ذلك في عام ٤٩٩١ ، في طبعه لقطاع التعليم المهني .
    Le Gouvernement tadjik a pris un certain nombre d'initiatives pour améliorer le rôle et la condition de la femme, notamment l'adoption d'un plan d'action à cet effet, la promulgation d'un décret présidentiel et l'adoption d'une loi sur la parité des sexes et l'égalité des chances dans la fonction publique ainsi que dans les secteurs social et économique. UN وتنفذ حكومته عددا من المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة ووضعها، بوسائل تشمل خطة عمل خاصة بتحقيق تلك الغاية، ومرسوم رئاسي وقانون بشأن المساواة بين الجنسين والمساواة في الفرص في الخدمة العامة والساحة الاجتماعية والاقتصادية.
    À la suite de la nomination de ces coordonnateurs/experts en égalité des chances dans les ministères ou organismes respectifs, il n'a pas été ajouté d'autres fonctions à leur description de poste. UN وعقب تعيين هؤلاء المنسقين/الخبراء في مجال المساواة في الفرص في الوزارات أو الوكالات المعنية، لم تضف أي مهام جديدة إلى توصيفاتهم الوظيفية.
    44. Le secteur de l'éducation mène des activités visant à favoriser l'apparition d'une culture de la tolérance, du respect et de la promotion de l'égalité des chances dans les différentes communautés de l'enseignement, composées des élèves, du personnel enseignant, du personnel administratif, des pères et des mères de famille : UN 44 - ينفذ قطاع التعليم تدابير ترمي إلى تعزيز نشر ثقافة التسامح والاحترام وتعزيز التكافؤ في الفرص في مختلف المجتمعات التعليمية المؤلفة من الطلبة والمعلمين والموظفين الإداريين وآباء وأمهات الطلبة:
    La campagne de sensibilisation qui sera menée par le Ministère de l'égalité des chances en 2008 visera à montrer aux clients et au public en général que l'achat de services sexuels renforce les inégalités entre les sexes et la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle. UN وستهدف حملة التوعية المقرر أن تجريها الوزارة المعنية بالتكافؤ في الفرص في عام 2008 إلى أن تبين للزبائن هؤلاء وللجمهور بوجه عام أن الدفع مقابل الخدمات الجنسية إنما يعزز عدم المساواة بين الجنسين والإتجار بالنساء من أجل الاستغلال الجنسي، في آن معا.
    Il est interdit de pratiquer une forme quelconque de discrimination, d'entrave, de préjugé ou de refus dans le recrutement d'une personne en raison de son origine ethnique, de sa race, de sa couleur, de son sexe, de son âge, de sa religion, de ses opinions politiques, de son lieu de naissance, de son origine étrangère ou sociale, qui revient à ne pas respecter l'égalité des chances en matière d'emploi. UN ويحظر أي شكل من أشكال التمييز أو العرقلة أو التحيُّز أو الرفض للتعيين على أساس الأصل الإثني أو العنصر أو لون البشرة أو نوع الجنس أو العمر أو الديانة أو المعتقد السياسي أو مكان الميلاد أو الأصل الأجنبي أو الخلفية الاجتماعية يؤدي إلى عدم المساواة في الفرص في مجال العمل.
    Il est interdit de pratiquer une forme quelconque de discrimination, d'entrave, de préjugé ou de refus dans le recrutement d'une personne en raison de son origine ethnique, de sa race, de sa couleur, de son sexe, de son âge, de sa religion, de ses opinions politiques, de son lieu de naissance, l'origine étrangère ou sociale, qui revient à ne pas respecter l'égalité des chances en matière d'emploi. UN ويحظر أي شكل من أشكال التمييز أو العرقلة أو التحيُّز أو الرفض للتعيين على أساس الأصل الإثني أو العنصر أو لون البشرة أو نوع الجنس أو العمر أو الديانة أو المعتقد السياسي أو مكان الميلاد أو الأصل الأجنبي أو الخلفية الاجتماعية يؤدي إلى عدم المساواة في الفرص في مجال العمل.
    Le manque de diversité dans le processus de décision tend à trahir une certaine inégalité de chances dans ce processus. UN ويفيد نقص التنوع في اتخاذ القرار أنه يوجد عدم تكافؤ في الفرص في اتخاذ القرار السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more