A cet égard, il serait utile de mentionner les instruments internationaux pertinents déjà en vigueur dans le chapitre sur les principes. | UN | ومن المفيد في هذا الشأن، اﻹشارة الى الصكوك الدولية ذات الصلة السارية فعلا والتي وردت في الفصل الخاص بالمبادئ. |
La désagrégation de certaines des informations contenues dans le chapitre sur les solutions de remplacement améliorerait le texte; par exemple, la question de la santé devrait être traitée comme un élément distinct. | UN | وسيؤدي توزيع بعض المعلومات في الفصل الخاص بالبدائل إلى تحسين النص؛ فعلى سبيل المثال، ينبغي تناول قضية الصحة كبند منفصل. |
Il a été proposé une variante de cette proposition, qui consisterait à reprendre dans le chapitre sur les services toutes les dispositions, dûment adaptées, relatives aux conditions d'utilisation des méthodes de passation des marchés applicables actuellement aux biens et aux travaux. | UN | وثمة شكل آخر لهذا الاقتراح وهو أن تكرر في الفصل الخاص بالخدمات جميع اﻷحكام المتعلقة باستخدام أساليب الاشتراء المتوفرة حاليا للسلع واﻹنشاءات وذلك بعد تعديلها بالشكل المناسب. |
Notant également avec appréciation que le plan d'action révisé est un document de politique générale et flexible qui se prête à des améliorations au cours de sa mise en œuvre, conformément aux stipulations de son chapitre sur le suivi et la mise en œuvre; | UN | وإذ يسجل مع التقدير أيضاً أن خطة العمل المنقحة وثيقة سياسية عامة ومرنة وقابلة للتنقيح خلال التنفيذ تمشياً مع الأحكام المنصوص عليها في الفصل الخاص بالمتابعة والتنفيذ، |
Notant également avec appréciation que le plan d'action révisé est un document de politique générale flexible qui se prête à des améliorations au cours de sa mise en œuvre, conformément aux dispositions du chapitre sur le suivi et la mise en œuvre, | UN | وإذ يسجل مع التقدير أيضاً أن خطة العمل المنقحة وثيقة سياسية عامة ومرنة وقابلة للتنقيح خلال التنفيذ تمشياً مع الأحكام المنصوص عليها في الفصل الخاص بالمتابعة والتنفيذ. |
Il ne lui a pas non plus été possible d'inclure des observations dans le chapitre consacré aux différents pays. | UN | كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصل الخاص بشتى البلدان. |
Il a été répondu qu'il fallait suivre dans le chapitre sur le conflit de lois la même approche que dans tous les autres chapitres du projet de guide et par conséquent le commentaire de ce chapitre sur le conflit de lois devrait examiner les différentes approches, en présentant leurs avantages et leurs inconvénients, de manière à expliquer la raison d'être de la recommandation adoptée par la Commission. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي أن يُتّبع في الفصل الخاص بتنازع القوانين نفس النهج المتبع في جميع فصول مشروع الدليل، ولذلك ينبغي أن يناقش التعليق الوارد في الفصل الخاص بتنازع القوانين مختلف النهوج، مبينا مزاياها وعيوبها بطريقة توضح في نهاية المطاف الأساس المنطقي للتوصية المعتمدة من اللجنة. |
71. Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de reproduire le paragraphe explicatif dans la section " Terminologie " du chapitre relatif à l'insolvabilité. | UN | 71- السيدة ماكريث (المملكة المتحدة) اقترحت إدراج الفقرة التفسيرية في قسم " المصطلحات " في الفصل الخاص بالاعسار. |
103. Le Code civil traite séparément les causes de dissolution du mariage; dans le chapitre concernant la nullité, il traite du décès et du divorce décrétés dans un pays étranger et, dans un chapitre spécial, il traite du divorce prononcé par les tribunaux salvadoriens. | UN | ٣٠١- وينظم القانون المدني بشكل مستقل أسس انفصام عُرى الزواج، ويعالج في الفصل الخاص ببطلان الزواج الحكم بالوفاة والطلاق الصادر في بلد أجنبي ويكرس فصلاً خاصاً للطلاق الذي تقرره المحاكم في السلفادور. |
Il a proposé qu'une section sur les marges fixes figure dans le chapitre portant sur les méthodes ou fasse l'objet d'un autre chapitre. | UN | واقترح إدراج قسم يتعلق بالهوامش الثابتة في الفصل الخاص بالأساليب أو كفصل قائم بذاته. |
Faute de cela, le gardien de l'enfant est passible des peines indiquées dans le chapitre sur le manquement du gardien à l'obligation de surveiller le mineur dont il a la charge. | UN | وإذا أخل الولي بتعهده يتعرض للعقاب المنصوص عليه في الفصل الخاص من هذا القانون المتعلق بتسيّب القصّر، كما يعود للقاضي عندئذ تقرير وضع القاصر في مؤسسة للإصلاح، المادة 105. |
Si cette proposition n'a suscité aucune objection sur le principe, il valait mieux, de l'avis général, examiner ce point dans le chapitre sur l'inscription plutôt que dans la section de l'introduction consacrée aux exemples. | UN | وبينما لم يكن هناك اعتراض على ذلك كسياسة، رُئي أن الأفضل أن تُناقش المسألة في الفصل الخاص بالتسجيل وليس في الباب من المقدّمة الذي يتناول الأمثلة. |
iii) Transférer les aspects liés à l'objectif global et aux objectifs à moyen terme, notamment les fourchettes de réduction des émissions, dans le chapitre sur l'atténuation; | UN | `3` نقل الأجزاء المتعلقة بالهدف العالمي والأهداف الفرعية المتوسطة الأجل، بما في ذلك نطاقات تخفيض الانبعاثات، لإدراجها في الفصل الخاص بالتخفيف؛ |
Si l'emplacement actuel de cette analyse la met trop en évidence, on pourrait la placer ailleurs, par exemple dans le chapitre sur le redressement. | UN | واذا كان موضوعها الحالي في المناقشة قد أضفى عليها أهمية أكثر من اللزوم، فان من الممكن نقلها الى مكان آخر، مثلا في الفصل الخاص باعادة التنظيم. |
Deuxièmement, dans le chapitre sur le Soudan, nous observons une nouvelle pratique qui reflète les discussions au sein du Conseil de sécurité à l'issue d'un exposé fait par le Procureur de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | ثانيا، في الفصل الخاص بالسودان، لاحظنا ممارسة جديدة بإدراج المناقشات الجارية داخل المجلس عقب إدلاء المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بإحاطة إعلامية. |
138. Il a aussi été dit que la prévention ex post facto devrait être traitée dans le chapitre sur la prévention et non dans le chapitre sur la réparation. | UN | ١٣٨ - كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الوقاية اللاحقة ينبغي أن تعالج في الفصل الخاص بالوقاية بدلا من معالجتها في الفصل الخاص بالتعويض. |
Notant également avec appréciation que le plan d'action révisé est un document de politique générale et flexible qui se prête à des améliorations au cours de sa mise en oeuvre, conformément aux stipulations de son chapitre sur le suivi et la mise en oeuvre; | UN | وإذ يسجل مع التقدير أيضاً أن خطة العمل المنقحة وثيقة سياسية عامة ومرنة وقابلة للتنقيح خلال التنفيذ تمشياً مع الأحكام المنصوص عليها في الفصل الخاص بالمتابعة والتنفيذ . |
2. Souligne la nécessité de mettre en œuvre d'urgence le Plan d'action révisé en vue de renforcer la coopération économique et commerciale entre les États membres de l'OCI conformément aux principes et modalités définis par la Stratégie et aux procédures arrêtées dans son chapitre sur le suivi et la mise en œuvre; | UN | 2 - يؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ خطة العمل المنقحة الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، طبقا لمبادئ الاستراتيجية وطرائق تنفيذها وفقا للإجراءات المقررة في الفصل الخاص بالمتابعة والتنفيذ؛ |
- Rapport sur l'avenir de l'environnement mondial (GEO4), dont l'initiative a été prise par le PNUE : l'Institut participe à l'élaboration du chapitre régional, du chapitre sur les orientations générales et du sommaire à l'intention des décideurs. | UN | تقرير التوقعات البيئية العالمية 4، الذي بدأه برنامج الأمم المتحدة للبيئة: تتمثل مساهمة المعهد في هذا التقرير في الفصل الخاص بالأقاليم والفصل الخاص بالسياسة العامة والموجز المعد من أجل واضعي السياسات. |
La question de la présence commerciale est traitée dans le chapitre consacré aux investissements (qui porte sur les investissements concernant les biens et les services). | UN | ويُعالج موضوع الوجود التجاري في الفصل الخاص بالاستثمار )الذي يغطي الاستثمار في السلع والخدمات(. |
Il a été répondu qu'il fallait suivre dans le chapitre sur le conflit de lois la même approche que dans tous les autres chapitres du projet de guide et par conséquent le commentaire de ce chapitre sur le conflit de lois devrait examiner les différentes approches, en présentant leurs avantages et leurs inconvénients, de manière à expliquer la raison d'être de la recommandation adoptée par la Commission. | UN | وردّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي أن يُتّبع في الفصل الخاص بتنازع القوانين نفس النهج المتبع في جميع فصول مشروع الدليل، ولذلك ينبغي أن يناقش التعليق الوارد في الفصل الخاص بتنازع القوانين مختلف النهوج، مبينا مزاياها وعيوبها بطريقة توضح في نهاية المطاف الأساس المنطقي للتوصية المعتمدة من اللجنة. |
Selon lui, la disposition actuellement énoncée au paragraphe 2 pourrait constituer le dernier article du chapitre relatif aux procédures parallèles afin de minimiser l'incidence de sa non-inclusion. Il faut néanmoins espérer que les gouvernements l'adopteront. | UN | واقترح أن يشكل الحكم الوارد في الفقرة )٢( الحالية المادة الأخيرة في الفصل الخاص باﻹجراءات المتزامنة ، من أجل تقليل أثر عدم إدراجها ، إلا أنه يأمل أن تدرجها الحكومات . |
Si les informations concernant les interactions entre les changements climatiques et le produit chimique à l'examen renforcent les motifs de préoccupation et la nécessité d'une réglementation mondiale, elles devraient être présentées dans le chapitre concernant l'exposé des motifs de préoccupation (cf. Annexe D, paragraphe 2) dans la proposition visant à inscrire un produit chimique aux Annexes A, B et/ou C. | UN | 11 - إذا أضافت المعلومات عن تفاعلات تغير المناخ مع المادة الكيميائية قيد النظر مزيداً من الأسباب المثيرة للقلق، وأبرزت الحاجة إلى المراقبة العالمية، ينبغي عرضها في الفصل الخاص ببيان الإعراب عن القلق (أنظر المرفق دال، الفقرة 2) الوارد في الاقتراح بإدراج المادة الكيميائية في المرفقات ألف، وباء، و/أو جيم. |
En fin de compte, elle doit être l'occasion d'évaluer l'action du Conseil, comme cela a été fait cette année dans le chapitre portant sur le Soudan. | UN | وفي النهاية، ينبغي أن يكون فرصة لاستعراض الإجراءات التي اتخذها المجلس، مثلما حدث هذا العام في الفصل الخاص بالسودان. |
Elle en réglemente l'exercice dans son chapitre consacré aux relations économiques et sociales. | UN | وينظم هذا الحق في الفصل الخاص بالعلاقات الاقتصادية والاجتماعية وينص على حق العمال في الإضراب. |