Enfin, nous ne pouvons pas passer sous silence les difficultés soulevées par la Cour au chapitre IV de son rapport. | UN | وأخيرا، لا بد لنا أن نشير إلى الصعوبات التي أثارتها المحكمة في الفصل الرابع من تقريرها. |
Une liste détaillée des questions soulevées lors du débat sur ce point figure au chapitre IV de l'annexe I au présent rapport. | UN | وترد قائمة مفصلة بالقضايا التي أثيرت أثناء المناقشات بشأن هذا البند في الفصل الرابع من المرفق الأول بهذا التقرير. |
Les résultats de cet examen sont présentés au chapitre IV du rapport du Comité. | UN | وذكر أن نتائج نظر اللجنة في هذه المسائل ترد في الفصل الرابع من تقرير اللجنة. |
3.14 Les questions concernant le lieu de résidence sont examinées de façon plus détaillée au chapitre IV du MBP5. | UN | 3-14 ويرد تفصيل أكثر لقضايا الإقامة في الفصل الرابع من الطبعة الخامسة لدليل موازين المدفوعات. |
Ces questions sont également examinées dans le chapitre IV du présent rapport. | UN | وقد نوقشت هذه القضايا أيضاً في الفصل الرابع من التقرير. |
2. L'examen du chapitre IV du rapport de la Commission par la Sixième Commission | UN | 2 - نظر اللجنة السادسة في الفصل الرابع من تقرير لجنة القانون الدولي |
Les établissements privés sont régis par les dispositions du chapitre IV de la loi sur les universités et par leurs statuts internes. | UN | وتدار الجامعات الخاصة وفقاً للأحكام المنصوص عليها في الفصل الرابع من قانون الجامعات ووفقاً للنظام الداخلي للجامعات. |
Le rôle de l'Assemblée générale a été clairement exposé au chapitre IV de la Charte. | UN | لقد تم تحديد دور الجمعية العامة بوضوح في الفصل الرابع من الميثاق. |
81. Le Comité recommande que soit établi sans délai le bureau du Médiateur (Ombudsman) tel que prévu au chapitre IV de la Constitution de 1992. | UN | ١٨- توصي اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم، كما هو منصوص عليه في الفصل الرابع من دستور عام ٢٩٩١، دون تأخير. |
Les recommandations et conclusions du Comité figurent au chapitre IV de son rapport. | UN | وترد توصيات واستنتاجات اللجنة في الفصل الرابع من التقرير. |
Les recommandations et conclusions du Comité figurent au chapitre IV de son rapport. | UN | وترد توصيات اللجنة واستنتاجاتها في الفصل الرابع من التقرير. |
En outre, les sanctions prévues au chapitre IV de la loi sur la presse sont trop générales et peuvent entraver la pleine jouissance de l’article 19 du Pacte. | UN | يُضاف إلى ذلك أن العقوبات المنصوص عليها في الفصل الرابع من قانون الصحافة واسعة جدا ويمكن أن تعوق التمتع التام بما نصت عليه المادة ١٩ من العهد. |
Les recommandations et conclusions du Comité figurent au chapitre IV du document. | UN | وترد توصيات اللجنة ونتائجها في الفصل الرابع من التقرير. |
Il est à espérer que cette organisation sera un partenaire important, par exemple pour des questions et des initiatives mondiales telles que les capacités locales recherchées pour les programmes mondiaux mentionnées au chapitre IV du présent rapport. | UN | ومن المأمول أن تصبح هذه المنظمة شريكاً رئيسياً مثلا في الجوانب والمبادرات العالمية مثل مبادرة القدرات المحلية لتنفيذ جداول الأعمال العالمية المشار إليها في الفصل الرابع من هذا التقرير. |
L'opération est décrite au chapitre IV du présent document. | UN | ويرد وصف لهذه العملية في الفصل الرابع من هذه الوثيقة. |
Elles forment donc le chapitre IV du présent rapport. | UN | ولذلك فإنني قد أدرجت هذه اﻷفكار في الفصل الرابع من التقرير. |
Outre les dangers qu’évoque le chapitre IV du rapport du Comité scientifique, les effets nocifs des rayonnements résultent également de l’exploitation de centrales nucléaires en mauvais état, de l’abandon de sous-marins nucléaires en haute mer, du trafic illicite de matières nucléaires, de la réalisation d’essais nucléaires et, bien sûr, de l’emploi d’armes nucléaires. | UN | فباﻹضافة الى المخاطر المشار إليها في الفصل الرابع من تقرير اللجنة العلمية، تتأتى اﻵثار الضارة لﻹشعاعات، أيضا، من استغلال المحطات النووية المتداعية وترك الغواصات النووية مهملة في أعالي البحار، والاتجار غير المشروع بالمواد النووية وإجراء التجارب النووية، واستخدام اﻷسلحة النووية بطبيعة الحال. |
Les résultats des travaux du GESAMP ne sont pas encore disponibles, c'est pourquoi l'on a utilisé dans le chapitre IV du présent rapport les données en provenance des travaux de Stromberg et divers collaborateurs11. | UN | ولم تتح بعد نتائج أعمال فريق الخبراء المشترك، ولذلك استخدمت في الفصل الرابع من هذا التقرير البيانات الواردة من سترومبرغ وآخرين. |
L'examen du chapitre IV du rapport de la Commission de 2007 | UN | 2 - نظر اللجنة السادسة في الفصل الرابع من تقرير لجنة القانون |
Le problème soulevé au sujet du comportement d'un État sur le territoire d'un autre État méritait plus ample réflexion et relevait peut-être du chapitre IV de la première partie. | UN | والمشكلة التي أثيرت بشأن تصرف دولة في إقليم دولة أخرى، تتطلب المزيد من التفكير، وليكن في الفصل الرابع من الباب اﻷول. |
La question de l'entrée en vigueur ou de la détermination du moment à partir duquel l'acte peut produire des effets juridiques sera examinée à la section IV du présent document. | UN | وسيتم في الفصل الرابع من هذا التقرير تناول مسألة النفاذ أو تحديد الوقت الذي يحدث فيه العمل آثاره القانونية. |
La justification, la recommandation et le calendrier sont contenus dans le chapitre IV de l'annexe II du présent rapport. | UN | ويرد السند المنطقي والتوصية والجدول الزمني في الفصل الرابع من المرفق الثاني لهذا التقرير. |
La tâche assignée à ce mécanisme, présentée dans la section IV du document, est très ambitieuse et pourrait justifier que l’on y affecte des ressources considérables. | UN | وتعتبر صلاحيات هذه الآلية المبينة في الفصل الرابع من الوثيقة بعيدة الأثر ويمكن أن تكون حافزا لتوفير موارد كبيرة في مجال التنفيذ. |
Conformément aux directives énoncées au chapitre IV des Règles, j’ai donc continué à donner des conseils aux gouvernements à leur demande, à participer aux séminaires et conférences en vue d’examiner l’application pratique des Règles et à en étudier l’application à l’échelle mondiale au moyen d’enquêtes. | UN | وعليه، ووفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في الفصل الرابع من وثيقة القواعد الموحدة، واصلت إسداء المشورة إلى الحكومات عند طلبها ذلك، والمشاركة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي تعقد لمناقشة تنفيذ هذه القواعد من الناحية العملية، ودراسة تنفيذ القواعد على المستوى العالمي من خلال استخدام الدراسات الاستقصائية. |
Il sera présenté et examiné à la prochaine réunion de coordination des donateurs organisée par la Banque mondiale et prévue pour le quatrième trimestre de 1993. | UN | وسوف يتم تقديمه ومناقشته في اجتماع البنك الدولي المقبل لتنسيق المعونة المقدمة من المانحين الذي من المقرر مؤقتا أن ينعقد في الفصل الرابع من عام ١٩٩٣. |