"في الفقرة أعلاه" - Translation from Arabic to French

    • au paragraphe précédent
        
    • au paragraphe ci-dessus
        
    • dans le paragraphe précédent
        
    • dans le paragraphe ci-dessus
        
    • au paragraphe cidessus
        
    • dans le paragraphe signalé ci-dessus
        
    • à l'alinéa cidessus
        
    Elle a communiqué uniquement le contrat et la lettre mentionnés au paragraphe précédent. UN وقدمت فقط نسخة من العقد والرسالة المشار إليهما في الفقرة أعلاه.
    Le montant de l'indemnité est calculé comme pour les réclamations portant sur une baisse de l'activité commerciale, selon la méthode décrite au paragraphe précédent. UN ويحسب مبلغ التعويض بطريقة مماثلة لمطالبة خاصة بانخفاض النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة أعلاه.
    Pour que cette option soit un succès, il faudrait aussi disposer des compétences et des capacités indiquées au paragraphe précédent. UN وسوف يتطلب التنفيذ الناجح لهذا الخيار أيضا تنمية المهارات والقدرات المشار إليها في الفقرة أعلاه.
    La Cour est également priée, aux termes de la requête, de déterminer les réparations dues par le Nicaragua à raison, en particulier, de toute mesure du type de celles qui sont mentionnées au paragraphe ci-dessus. UN 173 - وطُلب إلى المحكمة أيضا في العريضة أن تحدد الجبر الذي يتعين أن توفره نيكاراغوا، فيما يتعلق خاصة بأي تدابير من النوع المشار إليها في الفقرة أعلاه.
    10. Ce paragraphe vise l'imposition d'un gain provenant de l'aliénation d'actions telle qu'envisagée au paragraphe ci-dessus mais exclut les gains provenant de l'aliénation des actions visées par le paragraphe 4 de l'article 13 du Modèle de Convention. UN " 10 - تنص هذه الفقرة على فرض الضريبة على ربح متأت من التصرف في أسهم على النحو المتوخى في الفقرة أعلاه لكنها تستثني الأرباح المتأتية من التصرف في أسهم تنطبق عليها الفقرة 4 من المادة 13 من الاتفاقية النموذجية.
    (Note : Les Parties ont soulevé le point mentionné dans le paragraphe précédent à titre de question à examiner et non pas à titre de proposition.) UN (ملاحظة: المسألة الواردة في الفقرة أعلاه أثارها الأطراف كقضية للمناقشة وليس كاقتراح).
    Dans le même temps, ils ne sont pas censés se substituer aux mécanismes de plainte mentionnés dans le paragraphe ci-dessus. UN وينبغي، في الوقت نفسه، عدم اعتبارها بدائل لآليات الشكوى المشار إليها في الفقرة أعلاه.
    En 1999, environ 350 000 pensions d'assistance mensuelles, d'une valeur moyenne égale au montant indiqué au paragraphe précédent, ont été versées. UN وفي عام 1999، مُنح في المتوسط 000 350 معاش شهري، بمعدّل قيمة شهري تساوي قيمته قيمة المبلغ المبين في الفقرة أعلاه.
    49. Comme indiqué au paragraphe précédent, le Rapporteur spécial s'est rendu dans la zone de visite sous haute surveillance de la prison de Belmarsh à Londres. UN ٩٤- وكما ذُكر في الفقرة أعلاه فقد قام المقرر الخاص بزيارة سجن بلمارش في لندن حيث اضطلع على منطقة الزيارات المغلقة.
    Pour expliquer la majoration des primes d'assurance elle donne la même raison que celle indiquée au paragraphe précédent et avance que le coût des transports maritimes a augmenté en raison de la perturbation de la navigation dans le golfe Persique. UN وفيما يتعلق بزيادة أقساط التأمين فهي تذكر نفس السبب الوارد في الفقرة أعلاه وتوضح أن تكاليف النقل البحري قد زادت بسبب الانقطاع في النقل البحري في منطقة الخليج الفارسي.
    Il a été répondu à cette question au paragraphe précédent. UN لقد تناولنا ذلك في الفقرة أعلاه.
    Dans son rapport (cité au paragraphe précédent), la commission d'enquête a indiqué que des groupes armés hostiles au Gouvernement avaient commis des crimes de guerre. UN ولقد تبيّن في تقرير لجنة التحقيق المذكور في الفقرة أعلاه أن الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة قد ارتكبت أيضاً جرائم حرب.
    Compte tenu des recommandations formulées au paragraphe précédent, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver pour l'exercice biennal 20082009 l'ouverture de crédits supplémentaires d'un montant de 815 000 dollars correspondant à : UN 27 -ومع أخذ التوصيات الواردة في الفقرة أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بالموافقة على احتياجات إضافية من الموارد لفترة السنتين 2008-2009 تبلغ 000 815 دولار، على النحو التالي:
    La Cour est également priée, aux termes de la requête, de déterminer les réparations dues par le Nicaragua à raison, en particulier, de toute mesure du type de celles qui sont mentionnées au paragraphe ci-dessus. UN 236 - وطلب إلى المحكمة أيضا، في العريضة، أن تحدد الجبر الذي يتعين أن توفره نيكاراغوا، فيما يتعلق بأي تدابير من النوع المشار إليها في الفقرة أعلاه.
    On a dit que les quatre conditions énoncées au paragraphe ci-dessus n'étaient pas suffisamment claires ou ne se différenciaient pas suffisamment d'autres contrats pour que l'on puisse déterminer de façon précise les cas dans lesquels une dérogation devrait être autorisée. UN وأُعرب عن رأي مفاده بأن الشروط الأربعة المحدّدة في الفقرة أعلاه ليست واضحة بما فيه الكفاية، أو غير مميّزة عن عقود أخرى بما فيه الكفاية، لكي يكون من الممكن تحديد الأوضاع التي ينبغي فيها السماح بالخروج عن الأحكام.
    La Réunion a autorisé le Tribunal à financer les dépassements de crédits visés au paragraphe ci-dessus, en procédant à des virements entre chapitres du budget, dans toute la mesure possible, et en utilisant une partie des économies de 500 000 dollars réalisées pendant l'exercice 2002, à hauteur de 115 500 euros. UN 68 - وأذن الاجتماع للمحكمة بتمويل حالات تجاوز النفقات المشار إليها في الفقرة أعلاه عن طريق مناقلات فيما بين أبواب الاعتمادات قدر الإمكان وباستخدام جزء لا يتجاوز 500 115 يورو من المدخرات المحققة من الفترة المالية 2002 والبالغة 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    (Note : Les expressions entre crochets dans le paragraphe précédent ont été soumises à titre d'alternative par les Parties.) UN (ملاحظة: عرضت الأقواس المعقوفة في الفقرة أعلاه على الأطراف بوصفها خيارات.)
    Les installations évoquées dans le paragraphe précédent abritaient des matériels à double usage de tous types et de toutes caractéristiques, fabriqués à l'aide d'articles considérés comme très étroitement liés à la fabrication d'armes chimiques. UN 10 - ولقد كانت توجد بهذه المواقع المذكورة في الفقرة أعلاه معدات ذات استخدام مزدوج من جميع الأنواع والسمات، وكانت تتركب من مواد تُعد ذات صلة كبيرة بالأغراض المتصلة بالحرب الكيميائية.
    Pour réaliser des synergies et des économies d'échelles, les projets de budgets des sous-programmes alloués aux bureaux régionaux combinent les ressources nécessaires à mettre en œuvre la résolution 66/288 citée dans le paragraphe ci-dessus et à renforcer les capacités de communication avec la société civile. UN وبغية تحقيق التآزر واقتصادات الحجم، تجمع ميزانيات البرنامج الفرعي المقترحة المخصصة للمكاتب الإقليمية الموارد اللازمة للامتثال للقرار 66/288 المذكور في الفقرة أعلاه فضلاً عن تعزيز القدرات في المكاتب الإقليمية للوصول إلى المجتمع المدني.
    Il a été suggéré que ce but était atteint par l'effet combiné des conditions énoncées au paragraphe cidessus, selon lesquelles il devait y avoir acceptation mutuelle des clauses connues du contrat. UN وذُكِر أن هذا الهدف يتحقق عن طريق الأثر الاجمالي للشروط المحدّدة في الفقرة أعلاه بأن يكون هناك اتفاق متبادل على شروط معروفة في العقد.
    4. Il est correctement établi dans le paragraphe signalé ci-dessus que la condamnation à mort prononcée contre M. El Hagog Jumaa a été le résultat d'un procès inéquitable et arbitraire. UN 4- وقد أُشير بشكل صحيح في الفقرة أعلاه إلى أن حكم الإعدام الصادر في حق السيد الحجوج جمعة كان نتيجة لمحاكمة غير عادلة وتعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more