"في الفقرة الأخيرة من الديباجة" - Translation from Arabic to French

    • dans le dernier paragraphe du préambule
        
    • Au dernier alinéa du préambule
        
    • dans le dernier alinéa du préambule
        
    • au dernier paragraphe du préambule
        
    Les États devraient veiller à éliminer les effets discriminatoires de telles législations et à respecter en tout cas le principe de proportionnalité dans leur application à l'égard des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    38. Lorsque des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule exécutent une peine d'emprisonnement, les États parties devraient: UN 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بما يلي:
    Les États devraient veiller à éliminer les effets discriminatoires de telles législations et à respecter en tout cas le principe de proportionnalité dans leur application à l'égard des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    a) Au dernier alinéa du préambule, les mots «l’ex-Yougoslavie» ont été remplacés par le mot «la région»; UN )أ( استعيض في الفقرة اﻷخيرة من الديباجة عن عبارة " يوغوسلافيا السابقة " بلفظة " المنطقة " ؛
    321. M. Weissbrodt a modifié oralement le projet de résolution en insérant dans le dernier alinéa du préambule et aux huitième et vingtième lignes du paragraphe 2 du dispositif, ainsi qu’à la troisième ligne du paragraphe 1 du dispositif, après l’adjectif " néfastes " les mots " et positives " . UN ١٢٣- ونقح السيد فايسبروت شفوياً مشروع القرار بإدخال عبارة " واﻹيجابية " بعد كلمة " السلبية " الواردة في الفقرة اﻷخيرة من الديباجة وفي الفقرة ٢ من المنطوق، وبعد كلمة " السلبية، المستخدمة للمرة اﻷولى في الفقرة ١ من المنطوق.
    Ces mêmes autorités ont l'obligation de veiller à ce que les médias ne diffusent pas des informations susceptibles de stigmatiser certaines catégories de personnes, notamment celles appartenant aux groupes énumérés dans le dernier paragraphe du préambule; UN ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    30. La garantie effective de ces droits implique que les États parties mettent en place un système de désignation gratuite d'avocats et d'interprètes, ainsi que des services d'aide, de conseil juridique et d'interprétation au profit des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule; UN 30- إن ضمان هذا الحق بصورةٍ فعالةٍ يعني أنه يجب على الدول الأطراف أن تُنشئ نظاماً يتم بموجبه توفير خدمات المحامين والمترجمين مجاناً، بالإضافة إلى المساعدة القانونية أو المشورة وخدمات الترجمة الشفوية للأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    38. Lorsque des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule exécutent une peine d'emprisonnement, les États parties devraient: UN 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف:
    Les États devraient veiller à éliminer les effets discriminatoires de telles législations et à respecter en tout cas le principe de proportionnalité dans leur application à l'égard des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    Ces mêmes autorités ont l'obligation de veiller à ce que les médias ne diffusent pas des informations susceptibles de stigmatiser certaines catégories de personnes, notamment celles appartenant aux groupes énumérés dans le dernier paragraphe du préambule; 2. Le droit à l'assistance d'un conseil et le droit à un interprète UN ويقع على عاتق هذه السلطات التزام بأن تكفل عدم قيام وسائط الإعلام بنشر معلوماتٍ قد تتضمن وصماً لفئاتٍ معينةٍ من الأشخاص، وبخاصةٍ أولئك الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    30. La garantie effective de ces droits implique que les États parties mettent en place un système de désignation gratuite d'avocats et d'interprètes, ainsi que des services d'aide, de conseil juridique et d'interprétation au profit des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule; UN 30- إن ضمان هذا الحق بصورةٍ فعالةٍ يعني أنه يجب على الدول الأطراف أن تُنشئ نظاماً يتم بموجبه توفير خدمات المحامين والمترجمين مجاناً، بالإضافة إلى المساعدة القانونية أو المشورة وخدمات الترجمة الشفوية للأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة.
    38. Lorsque des personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule exécutent une peine d'emprisonnement, les États parties devraient: UN 38- في الحالات التي يكون فيها أشخاص ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة مسجونين لتنفيذ عقوبات بالسجن، ينبغي للدول الأطراف:
    a) Le nombre et le pourcentage de personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule qui sont victimes d'agressions ou d'autres infractions, notamment lorsqu'elles sont commises par des agents de la police ou d'autres agents de l'État; UN (أ) عدد ونسبة الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة والذين يقعون ضحايا للاعتداءات وغيرها من أشكال الإساءة وبخاصة عندما يرتكبها أفراد الشرطة أو غيرهم من موظفي الدولة؛
    a) Le nombre et le pourcentage de personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule qui sont victimes d'agressions ou d'autres infractions, notamment lorsqu'elles sont commises par des agents de la police ou d'autres agents de l'État; UN (أ) عدد ونسبة الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة والذين يقعون ضحايا للاعتداءات وغيرها من أشكال الإساءة وبخاصة عندما يرتكبها أفراد الشرطة أو غيرهم من موظفي الدولة؛
    a) Le nombre et le pourcentage de personnes appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule qui sont victimes d'agressions ou d'autres infractions, notamment lorsqu'elles sont commises par des agents de la police ou d'autres agents de l'État; UN (أ) عدد ونسبة الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة والذين يقعون ضحايا للاعتداءات وغيرها من أشكال الإساءة وبخاصة عندما يرتكبها أفراد الشرطة أو غيرهم من موظفي الدولة؛
    Le principe «terres contre paix» mentionné Au dernier alinéa du préambule est un pur produit de l’imagination arabe, car il ne figure dans aucun des documents approuvés par les deux parties. UN وقال إن مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " المشار إليه في الفقرة اﻷخيرة من الديباجة هو نتاج خالص للخيال العربي، إذ أنه لا يوجد في أي وثيقة من الوثائق التي وافق عليها الطرفان.
    60. M. MSELLE (Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires) relève une erreur d'impression Au dernier alinéa du préambule et dit que des modifications rédactionnelles mineures doivent être apportées au paragraphe 9. UN ٦٠ - السيد مسيلي )رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية(: وجﱠه الانتباه إلى خطأ مطبعي في الفقرة اﻷخيرة من الديباجة وإلى بعض التصويبات التحريرية اللازمة في الفقرة ٩.
    Les éléments nouveaux que contient le projet de résolution sont relatifs à la 26e Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, manifestation très importante qui s'est tenue à la fin de 1995 et dont le succès trouve un écho dans le dernier alinéa du préambule et dans les paragraphes 4 et 5 du dispositif. UN والعناصر الجديدة في مشروع القرار تتعلق بعقد المؤتمر الدولي السادس والعشرين البالغ اﻷهمية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في أواخر عام ١٩٩٥ الذي ينعكس نجاحه في الفقرة اﻷخيرة من الديباجة وفي الفقرتين ٤ و٥ من المنطوق في النص.
    Certains points de cette résolution sont importants, notamment le rappel, au premier paragraphe du préambule, de la plupart des résolutions pertinents concernant Jérusalem, la référence, au dernier paragraphe du préambule, à l'obligation pour tous les intéressés de respecter pleinement les lieux saints de la ville de Jérusalem, et l'emploi du nom de Haram al-Charif au premier paragraphe du dispositif. UN 29 - وقال إن القرار يحتوي عديد من الأبعاد الهامة، من بينها التذكير في الفقرة الأولى من الديباجة، بمعظم القرارات ذات الصلة المتعلقة بالقدس والإشارة في الفقرة الأخيرة من الديباجة إلى ضرورة احترام الجميع تماماً للأماكن المقدسة في مدينة القدس واستخدام عبارة الحرم الشريف في مستهل فقرات منطوق القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more