"في الفقه القضائي" - Translation from Arabic to French

    • dans la jurisprudence
        
    • de la jurisprudence
        
    Il a souligné qu'il importait de maintenir une certaine cohérence dans la jurisprudence internationale et d'éviter la fragmentation. UN وشدد على أهمية الحفاظ على الاتساق في الفقه القضائي الدولي وتجنب التشتت.
    Ce principe est également reconnu dans la jurisprudence nationale des États parties à la Convention sur les réfugiés de 1951. UN والمبدأ معترف به أيضاً في الفقه القضائي الوطني للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    La raison d'être de l'organisation est de promouvoir la formation professionnelle et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, en application de l'article 62 de la Charte des Nations Unies, et de faire reconnaître ces principes dans la jurisprudence de tous les tribunaux internationaux. UN هدف المنظمة هو تعزيز التدريب والاحترام فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، عملا بالمادة 62 من ميثاق الأمم المتحدة، والاعتراف بهذه المبادئ في الفقه القضائي لجميع المحاكم الدولية.
    21. Des préoccupations ont été exprimées quant à l'utilisation de l'expression " consentement éclairé " , qui était plus courante dans la jurisprudence médico-légale. UN 21- وأُثيرت شواغل بشأن استخدام مصطلح " الموافقة المستنيرة " ، الذي يشيع استخدامه أكثر في الفقه القضائي الطبي.
    L'État partie souligne également qu'il ressort de la jurisprudence du Comité que celui-ci n'a jamais conclu que la procédure du procès avec jury était contraire au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى عدم وجود أية سابقة في الفقه القضائي للجنة تشير إلى أن الإجراءات القانونية في أية محاكمة أمام هيئة محلفين تتناقض مع الفقرة 5 من المادة 14.
    La Cour a conclu que cette disposition constitutionnelle devait être interprétée au sens large et ne s'appliquait pas uniquement aux personnes d'ascendance africaine, décision qui a fait date dans la jurisprudence brésilienne en matière de droits de l'homme. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا الحكم الدستوري ينبغي تفسيره تفسيرا واسعا دون الإشارة فحسب إلى الانحدار من أصل أفريقي، مما يمثل معلما بارزا في الفقه القضائي فيما يتعلق بحقوق الإنسان في البرازيل.
    Ce principe selon lequel le dommage subi doit être contraire au droit est établi dans la jurisprudence espagnole parce que l'illégalité est une condition ou une exigence à remplir pour que des dommages-intérêts soient accordés et que l'obligation de réparation soit imposée à l'autorité publique. UN ويعزى إرساء مبدأ عدم مشروعية الأضرار المذكور في الفقه القضائي الإسباني إلى أن عدم المشروعية شرطٌ أو مطلَب لعزو الأضرار وواجب التعويض المفروض على السلطة العامة.
    190. En ce qui concernait l'article 2 de la Convention, le représentant a donné des détails sur le statut de la Convention par rapport au droit polonais et indiqué que la Convention jouait un rôle important dans la jurisprudence polonaise. UN ١٩٠ - وفيما يتصل بالمادة ٢ من الاتفاقية، قدم معلومات أخرى عن حالة الاتفاقية في النظام القانوني البولندي، وأشار الى ما تضطلع به الاتفاقية من دور هام في الفقه القضائي البولندي.
    Elle partage également l'opinion de la CDI selon laquelle la pratique est insuffisante dans la jurisprudence internationale et nationale pour justifier l'extension de l'immunité ratione personae à d'autres représentants de haut rang, sans préjudice de l'application éventuelle des règles régissant l'immunité ratione materiae. UN كما يتفق وفده مع رأي اللجنة بأن هناك ممارسة غير كافية في الفقه القضائي الدولي والوطني بما يدعم توسيع نطاق الحصانة الشخصية لتشمل سائر المسؤولين الرفيعي الرُتبة دون المساس بإمكانية تطبيق القواعد المتصلة بالحصانة الموضوعية.
    55. Le droit à la vérité au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit humanitaire est un droit inaliénable et autonome, reconnu dans plusieurs traités et instruments internationaux ainsi que dans la jurisprudence nationale, régionale et internationale et dans de nombreuses résolutions d'organismes intergouvernementaux aux niveaux mondial et régional. UN 55- إن الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني هو حق غير قابل للتصرف ومستقل ومعترف به في معاهدات وصكوك دولية متعددة وكذلك في الفقه القضائي الوطني والإقليمي والدولي وفي العديد من قرارات الهيئات الحكومية الدولية على المستويين العالمي والإقليمي.
    66. Le Conseil d'administration s'est enquis de la question de la justice traditionnelle et de la nécessité d'échanger des idées, et a été informé du fait que des experts colombiens en droit constitutionnel avaient incorporé la justice traditionnelle dans la jurisprudence, en notant toutefois que davantage de recherches s'imposaient pour s'assurer que les deux pouvaient coexister. UN 66- واستفسر مجلس الأمناء عن موضوع العدالة التقليدية وضرورة تبادل الأفكار وأُبلغ بأن خبراء في القانون الدستوري في كولومبيا أدرجوا العدالة التقليدية في الفقه القضائي وأشار إلى ضرورة إجراء بحوث إضافية بشأن تعايش هذين النظامين.
    81. Le droit à la vérité au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit humanitaire est un droit reconnu dans certains traités et instruments internationaux, dans plusieurs législations nationales ainsi que dans la jurisprudence nationale, régionale et internationale et dans de nombreuses résolutions d'organismes intergouvernementaux aux niveaux mondial et régional. UN 81- إن الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني هو حق معترف به في معاهدات وصكوك دولية معينة وفي العديد من التشريعات الوطنية وكذلك في الفقه القضائي الوطني والإقليمي والدولي وفي العديد من قرارات الهيئات الحكومية الدولية على المستويين العالمي والإقليمي.
    À notre avis, le temps est venu pour que la communauté internationale examine sérieusement comment empêcher ou réduire au minimum la fragmentation possible de la jurisprudence internationale en matière de droit pénal international, qui risquerait de résulter de l'existence de plusieurs institutions judiciaires. UN وفي رأينا، حان الوقت الآن لينظر المجتمع الدولي بجدية في كيفية تفادي أو تقليص التشتت المحتمل في الفقه القضائي الدولي فيما يتعلق بالقانون الجنائي الدولي والذي يمكن أن ينجم عن وجود مؤسسات قضائية مختلفة.
    La délégation de Sri Lanka attend avec intérêt le rapport du Président à la Commission, à sa soixante-deuxième session, sur l'accord et la pratique ultérieurs tels qu'ils ressortent de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice, et d'autres cours et tribunaux internationaux. UN وأشار إلى أن وفد بلده يتطلع إلى التقرير بشأن الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة بالطريقة التي يتم بها تناولهما في الفقه القضائي لمحكمة العدل الدولية، والمحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى، الذي سيقدمه الرئيس إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more