sur le continent européen, nous sommes témoins d'une situation grave et extrêmement délicate, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine. | UN | في القارة اﻷوروبية تقع مشكلة حساسة وخطيرة أخرى، تلك هي مأساة البوسنة والهرسك. |
La France apporte une contribution essentielle à l'instauration sur le continent européen d'une sécurité globale qui ne laisse personne sur le bord du chemin. | UN | وتسهم فرنسا إسهاما جوهريا في إقامة نظام لﻷمن العالمي في القارة اﻷوروبية لا يستبعد أي طرف. |
L'UE reste attachée à un processus qui permettrait au Bélarus de pouvoir jouer, le moment venu, un rôle significatif sur le continent européen. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بعملية تؤدي إلى تمكين بيلاروس، من القيام في الموعد المناسب، بدور ذي مغزى في القارة اﻷوروبية. |
D'après des données encore provisoires, la reprise en Europe continentale s'est ralentie au dernier trimestre de 1996, alors qu'on enregistrait une accélération au Royaume-Uni dans les derniers mois de l'année. | UN | وبالرغم من أن معظم البيانات لا يزال مؤقتا، فيبدو أن الانتعاش في القارة اﻷوروبية قد فقد زخمه في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، بينما حصل تسارع في المملكة المتحدة في الشهور اﻷخيرة من السنة ذاتها. |
En adoptant sa Constitution, l'un des plus vastes pays du continent européen s'est enfin solidement ancré aux valeurs communes à l'humanité tout entière, à l'état de droit et aux principes régissant les transformations nécessaires pour l'économie de marché. | UN | إن اعتماد الدستور في واحدة من أكبر البلدان في القارة اﻷوروبية قد دعم في نهاية المطاف القيم المشتركة بين جميع بني البشر وحكم القانون ومبادئ التحولات السوقية في الاقتصاد. |
L'Union considère que cet accord constitue un pas important vers la paix et la stabilité sur le continent européen. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
L'année en cours sera manifestement une année importante dans l'histoire de la maîtrise des armes classiques sur le continent européen. | UN | ومما لا شك فيه أن السنة الحالية ستشغل مكانا هاما في تاريخ تحديد اﻷسلحة في القارة اﻷوروبية. |
Il s'agira là d'un nouveau pas important vers le renforcement de la confiance et de la sécurité sur le continent européen. | UN | وسيمثل ذلك خطوة هامة أخرى صوب تعزيز الثقة واﻷمن في القارة اﻷوروبية. |
Cela est nécessaire également parce qu'il existe maintenant un accord général, à savoir que le développement sûr de la communauté mondiale tout entière est directement lié à l'instauration de la stabilité sur le continent européen. | UN | وهذا ضروري أيضا نظرا للفهم العام السائد اﻵن بأن التطور اﻵمن والمأمون للمجتمع العالمي برمته أمر يرتبط ارتباطا مباشرا بضمان الاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
Mon pays est membre actif de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et d'autres institutions européennes qui traitent de la stabilité sur le continent européen, tel le Conseil de l'Europe. | UN | إن بلدي عضو نشط في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفي مؤسسات أوروبية أخرى ذات صلة بالاستقرار في القارة اﻷوروبية مثل مجلس أوروبا. |
Dans l'intérêt de la sécurité générale, il est indispensable de prendre des mesures efficaces afin d'empêcher que le conflit en Bosnie ne dégénère en un affrontement de grande ampleur risquant de déstabiliser sérieusement la situation sur le continent européen. | UN | وحرصا على اﻷمن العام، ينبغي اتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون تحول النزاع في البوسنة إلى مواجهة واسعة النطاق، بما ينطوي عليه ذلك من خطر زعزعة الوضع في القارة اﻷوروبية. |
La création d'une telle zone contribuera au développement d'un climat de confiance entre les pays de la région et réduira sensiblement le risque de l'apparition d'un nouveau clivage sur le continent européen. | UN | ومن شأن إنشائها مثل هذه المنطقة أن يساعد على تعزيز الثقة بين بلدانها وأن يعمل إلى حد كبير على تقليل خطر نشوء خطوط تقسيم جديدة في القارة اﻷوروبية. |
La Russie préconise activement le renforcement de l'OSCE et l'élargissement de ses possibilités en tant qu'institution centrale pour la sécurité et la stabilité sur le continent européen. | UN | وتؤيد روسيا بنشاط تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتوسيع قدرتها باعتبارها مؤسسة مركزية لﻷمن والاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
3. Souligne que la participation plus étroite des Etats des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans; | UN | ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛ |
Nous sommes convaincus que la CSCE est une institution qui joue un rôle unique dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité sur le continent européen et dans les pays d'Asie de la Communauté d'Etats indépendants (CEI), dans la prévention et le règlement des conflits ethniques ou autres. | UN | ونحن نثق في أن مؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا مؤسسة تلعب دورا فريدا في تعزيـــز اﻷمــن والاستقرار في القارة اﻷوروبية وفي البلدان اﻵسيويـــة فـــي كمنولث الدول المستقلة، وفي منع الصراعات العرقيــة وغيرهــا من الصراعات اﻷخرى وتسويتها. |
Les processus dynamiques qui se déroulent sur le continent européen et l'apparition de conflits réels et potentiels et de points de tension dans la zone de la CSCE montrent la nécessité urgente d'une réponse fiable aux défis qui se posent dans le domaine de la sécurité européenne et mondiale. | UN | إن العمليات الدينامية في القارة اﻷوروبية وظهور الصراعات وبؤر التوتر الفعلية والمحتملة في منطقة مؤتمر اﻷمــن والتعاون فــي أوروبا، تبرهن على الحاجة الماسة الـى الاستجابة الملائمة للتحديات في مجالي اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمي. |
3. Souligne que la participation plus étroite d'Etats des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans; | UN | ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛ |
Pour consolider la place qu’occupe le Conseil de l’Europe et le rôle qu’il joue sur le continent européen, les futures priorités comprendront notamment la réaffirmation de sa vocation à être le gardien des droits de l’homme et du pluralisme démocratique par les activités normatives et judiciaires qu’il mène afin de promouvoir la sécurité démocratique. | UN | وبغية تعزيز المكانة التي يشغلها مجلس أوروبا والدور الذي يضطلع به في القارة اﻷوروبية ستتضمن اﻷولويات بخاصة إعادة تأكيد مهمته بوصفه حاميا لحقوق اﻹنسان والتعددية الديمقراطية عن طريق اﻷنشطة القضائية والمتعلقة بوضع المعايير والتي يضطلع بها لتعزيز اﻷمن الديمقراطي. |
Derrière ces résultats décevants, se cache une situation plus complexe lorsque l'on examine les données désagrégées : en effet, on observe en Europe continentale et au Japon une baisse de la production en 1993 et, en Amérique du Nord et au Royaume-Uni, une reprise qui s'est accélérée dans le courant de l'année. | UN | وهذا اﻷداء المخيب لﻵمال يخفي وراءه صورة غير موحدة وأكثر تعقيدا، تشمل انخفاض الناتج في عام ١٩٩٣ في القارة اﻷوروبية وفي اليابان، وانتعاشا في أمريكا الشمالية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية أخذ يزداد قوة على مدار العام. |
Le Bélarus a l'intention de progresser graduellement vers cet objectif, en tenant compte des intérêts stratégiques des pays concernés et guidé par le désir d'éviter de nuire à la sécurité et à la stabilité du continent européen. | UN | وتعتزم بيلاروس أن تتقدم خطوة خطوة في سبيل تحقيق هذا الهدف، واضعة في اعتبارها المصالح الاستراتيجية للبلدان المعنية، ومسترشدة بالرغبة في تجنب تدمير اﻷمن والاستقرار في القارة اﻷوروبية. |
Cette liste pourrait aussi renforcer la capacité d'alerte rapide du Secrétariat des Nations Unies, notamment en identifiant les situations susceptibles de menacer la paix et la sécurité dans le continent européen. | UN | وهذه القائمة يمكن أن تعزز أيضا قدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على الاستجابة المبكرة وخاصة في مجال التعرف على الحالات التي يحتمل أن تعرض للخطر السلام واﻷمن في القارة اﻷوروبية. |