"في القانون أو" - Translation from Arabic to French

    • en droit ou
        
    • dans la loi ou
        
    • de droit ou
        
    • par la loi ou
        
    • en droit et
        
    • en droit ni
        
    • dans la législation ou
        
    • de la loi ou
        
    • dans la loi comme
        
    • de jure ou
        
    Bien que la communauté internationale dans son ensemble s'oriente vers l'abolition de la peine de mort en droit ou dans la pratique, certains États Membres ont continué de l'appliquer pendant la période considérée. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية، فإن بعض الدول الأعضاء استمرت في استخدام عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il serait utile de savoir aussi s'il existe une procédure, en droit ou dans la pratique, permettant aux particuliers de saisir le Défenseur du peuple. UN وسيكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان هناك إجراء في القانون أو في الممارسة العملية يتيح للأفراد اللجوء إلى أمين المظالم.
    Toute violation des dispositions contenues dans la loi ou l'ordonnance constitue un délit et réparation peut être demandée au tribunal. UN وأي مخالفة للأحكام الواردة في القانون أو الأمر تشكل جرماً وقد تستدعي المطالبة بالتعويض في المحكمة الابتدائية.
    Il convient de préciser qu'il n'est fait aucune distinction, de droit ou de fait, entre les Juifs et les non-Juifs quant à l'acquisition de la nationalité par naissance. UN ولا بد من توضيح أن الحصول على الجنسية الإسرائيلية بالميلاد لا يعني أي تفرقة في القانون أو الواقع بين اليهود وغير اليهود.
    Des mesures spéciales sont permises si elles sont établies par la loi ou sous l'autorité de celle-ci. UN إذ يمكن السماح بتدابير خاصة إذا كانت مقررة في القانون أو كانت تستند إلى القانون.
    D’abolir toute discrimination en droit et dans la pratique dans le traitement des différentes religions qui serait contraire aux articles 18 et 26 du Pacte. UN لا ينبغي أن يوجد في القانون أو في الممارسة تمييز في معاملة مختلف اﻷديان ينتهك المادتين ١٨ و ٢٦ من العهد.
    L'État partie devrait faire en sorte qu'il n'y ait aucune discrimination en droit ni en fait dans le traitement des différentes religions. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم وجود أي تمييز، في القانون أو الممارسة، في التعامل مع مختلف الأديان.
    Certains pays ont dit qu'ils s'employaient systématiquement à faire appliquer les dispositions de confidentialité figurant dans la législation ou les réglementations sanitaires. UN وأبلغت بعض البلدان عن تركيز الجهود على إنفاذ أحكام السرية في القانون أو في اللوائح الصحية.
    Par conséquent, l'auteur affirme qu'il n'y a aucun moyen de recours adéquat ou disponible pour lui au Cameroun, en droit ou en pratique. UN وعليه، يؤكد صاحب البلاغ عدم وجود أي سبيل انتصاف كاف أو متاح له في الكاميرون سواء في القانون أو على صعيد الممارسة.
    Ce personnel d'encadrement est bien qualifié, plusieurs de ses membres ayant une maîtrise en droit ou en économie. UN ويتمتع الموظفون الفنيون بكفاءة عالية، ويحمل عدد كبير منهم درجات الماجستير في القانون أو الاقتصاد.
    Toutefois, il n'existe aucune discrimination en droit ou dans les faits à l'égard des investisseurs étrangers jusqu'à ce jour. UN ولكن لا يوجد أي تمييز في القانون أو في تجربة المستثمرين الأجانب حتى اليوم.
    Plus des deux tiers des États l'ont abolie en droit ou en fait. UN وقام أكثر من ثلثي الدول بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية.
    Enfin, la référence à l'avortement faite par un membre de la délégation mauricienne est un indice d'un changement dans la loi ou s'agit-il d'une simple opinion? UN وأخيرا، هل الإشارة إلى الإجهاض من جانب أحد أعضاء وفد موريشيوس دليل على وجود تغيير في القانون أو أن هذا مجرد رأيه؟
    À ce jour, aucun changement quel qu'il soit dans la loi ou dans la pratique n'a été signalé au bureau de l'OIT. UN ولم يجر حتى اﻵن إبلاغ مكتب المنظمة بأي تطورات في القانون أو على صعيد الممارسة.
    La transmission d'une demande ne peut être refusée au motif que les documents définis dans la loi ou dans le présent décret n'ont pas été joints par le client. UN ولا يجوز رفض إرسال الطلب على أساس عدم إرفاق الوثائق المحددة في " القانون " أو في هذا المرسوم من قبل صاحب الطلب.
    Quelque 160 États ont aboli la peine de mort ou instauré un moratoire de droit ou de fait sur son application, ou ont suspendu les exécutions. UN 5- ألغت 160 دولة عقوبة الإعدام أو أوقفت تنفيذها اختيارياً إما في القانون أو في الممارسة العملية، أو علقت عمليات الإعدام.
    Même si l'auteur estime que les jugements rendus par les juridictions nationales ont été injustes, l'État partie réaffirme que le Comité ne saurait faire office de tribunal d'appel habilité à examiner de prétendues erreurs de droit ou de fait. UN وحتى عندما يرى صاحب البلاغ أن الأحكام الصادرة عن المحاكم كانت جائرة فإن الدولة الطرف تؤكد مجدّداً أن اللجنة لا يمكنها أن تسدّ مسد محكمة استئناف للنظر في الأخطاء المزعومة في القانون أو الوقائع.
    Cet article reconnaît la priorité aux Monégasques, pour l'accession aux emplois publics et privés dans la mesure où la personne possède les aptitudes nécessaires et dans les conditions prévues par la loi ou les conventions internationales. UN وتعترف هذه المادة بأن لمواطني الإمارة الأولوية في الحصول على الوظائف العامة والخاصة بشرط أن تتوفر لدى الفرد المهارات اللازمة ووفقاً للشروط المنصوص عليها في القانون أو في الاتفاقيات الدولية.
    Lorsque le régulateur relève d'un ministère, il peut exercer son indépendance si ses attributions sont expressément définies par la loi ou si son budget est séparé de celui de l'État. UN وعندما تكون هيئة التنظيم تابعة لوزارة، فإنها يمكن أن تمارس الاستقلال إذا كانت واجباتها منصوصاً عليها بالتحديد في القانون أو كانت مستقلة من ناحية الميزانية عن الحكومة.
    La Chambre d'appel a rejeté ce motif, n'étant pas convaincue qu'il ait été dûment étayé en droit et en fait. UN 119 - لا ترى دائرة الاستئناف أن هناك أي أساس في القانون أو الواقع يبرر سبب الاستئناف الذي تم رفضه بناء على ذلك.
    8. Amnesty International considère que la Roumanie n'a pas appliqué les mesures propres à garantir le respect, la protection et l'exercice du droit à un logement convenable de tous ses citoyens, ni en droit ni en fait. UN 8- ورأت منظمة العفو الدولية أن رومانيا لم تنفذ التدابير التي من شأنها أن تؤدي بشكل فعال إلى احترام حق جميع مواطنيها في السكن اللائق وحمايته وإعماله، سواء في القانون أو الممارسة.
    Le Bureau des affaires féminines, organisme national, se réunit deux fois par an avec les organismes régionaux chargés des questions sexospécifiques pour passer en revue les progrès accomplis, partager l'expérience et combler les lacunes dans la législation ou les politiques. UN وأضافت أن مكتب شؤون المرأة، وهو هيئة وطنية، يجتمع مرتين في السنة مع المنظمات الإقليمية المهتمة بقضايا المرأة لاستعراض التقدم وتبادل الخبرات وتحديد الثغرات في القانون أو السياسات والعمل على سدها.
    Les châtiments corporels seraient interdits dans les écoles mais la GIEACP n'a pas été en mesure de vérifier s'ils l'étaient en vertu de la loi ou en application d'une politique ou d'une directive. UN وأضافت أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس حسب ما أفادت به التقارير، ولكنها لم تستطع التأكد مما إذا كان الحظر مدرجاً في القانون أو إذا كان يستند إلى سياسة أو مبادئ توجيهية معينة فقط.
    L'État partie devrait, conformément à l'article 14 de la Convention, veiller à garantir à toutes les victimes d'actes de torture le droit à réparation, indemnisation et réadaptation, dans la loi comme dans la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، على ضمان حق جميع ضحايا أعمال العنف في الاستفادة من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل سواء في القانون أو في الواقع العملي.
    Bien sûr, l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques interdit la discrimination de jure ou de facto dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics, et il s'applique par conséquent aussi aux droits économiques ou sociaux. UN ومن الطبيعي أن تحرم المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التمييز في القانون أو في الواقع في أي مجال تنظمه وتحميه السلطات العمومية، وهو ما ينطبق بالتالي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more