"في القانون التونسي" - Translation from Arabic to French

    • en droit tunisien
        
    • par la loi tunisienne
        
    • le droit tunisien
        
    • de la loi tunisienne
        
    • dans la législation tunisienne
        
    • in Tunisian
        
    en droit tunisien, la détention n'est légale que si elle a été ordonnée conformément à: UN فالإيداع بالسجن في القانون التونسي لا يكون شرعيّاً إلاّ إذا تمّ بمقتضى صدور:
    Traduction du titre: Arbitrage international en droit tunisien et en droit interne. UN العنوان كما يظهر على الغلاف: التحكيم الدولي في القانون التونسي والقانون المقارن.
    En effet, le financement du terrorisme constitue, en droit tunisien, une infraction autonome passible de peines allant de 5 à 12 ans d'emprisonnement. UN ذلك أن تمويل الإرهاب يمثل في القانون التونسي جريمة مستقلة تستوجب عقوبات بالسجن تتراوح بين 5 أعوام و12 عاماً.
    5.1 Le 21 novembre 2005, le requérant réaffirme qu'il a utilisé les voies de recours internes prévues par la loi tunisienne malgré le fait qu'elles sont inefficaces. UN 5-1 في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أكد صاحب الشكوى من جديد أنه لجأ إلى سبل الانتصاف المحلية المنصوص عليها في القانون التونسي على الرغم من عدم فعاليتها.
    I. Garanties prévues par le droit tunisien pour assurer une procédure équitable UN أولاً- ضمانات المحاكمة العادلة في القانون التونسي في مرحلة ما قبل المحاكمة
    d) Najib Hosni, avocat reconnu pour ses activités en faveur des droits de l’homme, aurait été arrêté le 15 juin 1994. Depuis cette date, Najib Hosni aurait été placé en garde à vue, pour une période dépassant le délai de 14 mois autorisé par l’article 85 du Code de procédure pénale de la loi tunisienne. UN )د( نجيب حسني، وهو محام معروف بأنشطته من أجل حقوق اﻹنسان، قبض عليه يوم ٥١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وهو محتجز منذ ذلك التاريخ لفترة تتجاوز مهلة اﻟ ٤١ شهراً التي تأذن بها المادة ٥٨ من قانون اﻹجراءات الجنائية في القانون التونسي.
    Torture et traitements dégradants dans la législation tunisienne (2010); UN التعذيب والمعاملة المهينة لكرامة الإنسان في القانون التونسي (2010)؛
    Aucune distinction entre hommes et femmes ne subsiste dans en droit tunisien en ce qui concerne l'incrimination de l'adultère. UN ولا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء في القانون التونسي فيما يتعلق بتجريم الزنا.
    4. Expliquer si le refus de < < l'aménagement raisonnable > > est considéré comme une forme de discrimination en droit tunisien. UN 4- ويُرجى بيان ما إذا كان الحرمان من " الترتيبات التيسيرية المعقولة " يُعتبر في القانون التونسي شكلاً من أشكال التمييز.
    C'est au juge que revient le grand mérite d'avoir introduit et adopté, le premier, le critère de l'intérêt supérieur de l'enfant en droit tunisien et ce, bien avant toute intervention législative. UN ويعود الفضل الكبير للقاضي في أنه أول من أدخل معيار المصلحة العليا للطفل واعتمده في القانون التونسي وذلك قبل اتخاذ أية إجراءات تشريعية في هذا الصدد.
    Droits et devoirs du prisonnier en droit tunisien (2011); UN حقوق وواجبات السجين في القانون التونسي (2011)؛
    9.5 Concernant l'inertie et l'inaction du requérant, le requérant estime que l'État partie se contredit en soutenant que les actes de torture sont qualifiés de crime en droit tunisien et donc poursuivis d'office, tout en attendant la dénonciation par la victime pour agir. UN 9-5 وفيما يتعلق بتخاذل صاحب الشكوى وعدم مبادرته إلى تقديم شكوى، يعتبر هذا الأخير أن الدولة الطرف تناقض نفسها بالإشارة إلى أن أعمال التعذيب تعتبر جريمة في القانون التونسي وبالتالي يجري تتبعها بطريقة عفوية، وفي الوقت نفسه تنتظر إبلاغ الضحية عن تلك الأعمال لتبادر بالتحرك.
    9.5 Concernant son inertie et son inaction, le requérant estime que l'État partie se contredit en avançant que les actes de torture sont qualifiés de crime en droit tunisien et donc poursuivis d'office, tout en attendant la dénonciation par la victime pour agir. UN 9-5 وفيما يتعلق بعدم تحركه وخموله، يرى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف متناقضة في كلامها إذ تقول بكون أفعال التعذيب من باب الجريمة في القانون التونسي ومن ثم يحاكم على ارتكابها تلقائياً، ثم تنتظر من الضحية أن يشكو من هذه الأفعال لكي تتحرك.
    5.1 Le 21 novembre 2005, le requérant réaffirme qu'il a utilisé les voies de recours internes prévues par la loi tunisienne malgré le fait qu'elles sont inefficaces. UN 5-1 في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أكد صاحب الشكوى من جديد أنه لجأ إلى سبل الانتصاف المحلية المنصوص عليها في القانون التونسي على الرغم من عدم فعاليتها.
    281. Enfin, il était conseillé aux avocats Ezzedine Rhouma, Abdelfattah Mourou, Yahia Lassaoued, Abderraouf Abba, Anouar Ksouri, Mohamed Nouri, Samir Ben Amor, Mohamed Néjib Hosni, Abdelhamid Ben Abdallah, Mohamed Mohsen Rbei et Jamel Bida de suivre les procédures régulières prévues par la loi tunisienne pour obtenir un passeport. UN 281- وأخيرا، أبلغ المحامون عز الدين رحومة، وعبد الفتاح مورو، ويحيى الأسود، وعبد الرؤوف أبّه، وأنور كسوري، ومحمد نوري، وسمير بن عمر، ومحمد نجيب حسني، وعبد الحميد بن عبد الله، ومحمد محسن رباعي، وجمال بيده، بأن عليهم اتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون التونسي للحصول على جوازات سفرهم.
    II. Garanties d'un procès équitable prévues par le droit tunisien UN ثانياً- ضمانات المحاكمة العادلة في القانون التونسي في مرحلة المحاكمة
    Il convient de noter à ce propos que dans la législation tunisienne, l'amnistie générale efface l'infraction ainsi que la condamnation, les faits amnistiés étant réputés n'avoir jamais existé (art. 376 et 377 du Code de procédure pénale). UN وتجدر الإشارة إلى أن العفو العام في القانون التونسي تمحى به الجريمة مع العقاب المحكوم به، بحيث تصبح الأفعال موضوع العفو كأن لم تكن (الفصلين 376 و377 من مجلة الإجراءات الجزائية).
    1995 Protection of the child in Tunisian labor la : current situation and prospects, dans " Public hearings on international child labor " , U.S. Department of Labor, Washington, 1995. UN 1995 حماية الطفل في القانون التونسي للعمل: الحالة الراهنة والإمكانيات في المستقبل، محاضرة قدمت في إطار " الجلسات العامة بشأن عمل الأطفال الدولي " ، في وزارة العمل بالولايات المتحدة، واشنطن، 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more