"في القانون الدولي لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • le droit international des droits de l
        
    • du droit international des droits de l
        
    • en droit international des droits de l
        
    • de droit international des droits de l
        
    • du droit international relatif aux droits de
        
    Elle représente une obligation consacrée dans le droit international des droits de l'homme. UN بل إن توفير الضمان الاجتماعي التزام مكرَّس في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces droits et ces obligations sont consacrés par le droit international des droits de l'homme. UN وهذه الحقوق والالتزامات منصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il est avocat spécialiste du droit international des droits de l'homme. Professeur à la faculté de sciences sociales et juridiques de l'Université Carlos III de Madrid. UN وهو أيضاً محام متخصص في القانون الدولي لحقوق الإنسان وأستاذ في كلية العلوم الاجتماعية والقانونية، في جامعة كارلوس.
    164, 184 et 210, dans la mesure où ces recommandations visent au respect par les États-Unis de leurs obligations au regard du droit international des droits de l'homme. UN التوصيات 164 و184 و210، بقدر ما توصي بالامتثال لالتزاماتنا المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Directeur de maîtrise en droit international des droits de l'homme à l'Université d'Essex UN مدير، وقد حصل على درجة الماجستير في القانون الدولي لحقوق الإنسان من جامعة إيسكس.
    Master en droit international des droits de l'homme, Université d'Oxford UN :: درجة الماجستير في القانون الدولي لحقوق الإنسان، جامعة أكسفورد
    Les cas isolés de violence de la part de manifestants ne remettent pas en cause le droit à la protection tel qu'il est consacré par le droit international des droits de l'homme. UN ولا يؤثر استخدام المتظاهرين للعنف، في حالات معزولة، على حقهم في الحماية المنصوص عليه في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces mêmes droits sont inscrits dans le droit international des droits de l'homme et dans notre propre Constitution. UN وهذه الحقوق نفسها مقننة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي دستورنا الخاص.
    Au demeurant, cette exigence est bien établie dans le droit international des droits de l'homme, tant universel que régional. UN وهذا الشرط متأصل في القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي سواء بسواء.
    De l'avis du Groupe de travail, cela s'inscrit dans le cadre de droits qui leur sont reconnus par le droit international des droits de l'homme. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك يتماشى مع حقوقهما المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La non-discrimination est un principe essentiel établi par le droit international des droits de l'homme. UN ومبدأ عدم التمييز هو من المبادئ الأساسية المكرسة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces dispositions du droit international des droits de l'homme n'ont pas été respectées en l'espèce. UN وفي هذه القضية، لم تراعَ تلك الأحكام الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme est un principe fondamental du droit international des droits de l'homme. UN ويمثل حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الحصول على الجبر ركنا أساسيا في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Après avoir réuni et analysé les normes du droit international des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire, on pourrait élaborer un cadre mondial de règles fondamentales qui protègent la personne à tout moment et en toutes circonstances. UN وبتجميع وتحليل القواعد الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، يمكن وضع إطار عالمي للمعايير الأساسية يحمي الفرد في جميع الأوقات وجميع الظروف.
    L'interdiction de la discrimination raciale est reconnue comme l'un des principes les plus essentiels du droit international des droits de l'homme; elle rentre dans la catégorie du jus cogens, c'est—à—dire des normes juridiques internationales qui ne peuvent souffrir aucune dérogation. UN وحظر التمييز العنصري معترف به باعتباره من أهم المعايير في القانون الدولي لحقوق الإنسان، التي تتمتع بوضع الأحكام الآمرة، أي قاعدة قطعية للقانون الدولي لا تقبل أي استثناء.
    Le refus de vivres et de soins médicaux pendant les sièges constitue une violation des obligations découlant du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN والحرمانُ من الغذاء والرعاية الطبية أثناء الحصار هو انتهاكٌ للالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Diplôme en droit international des droits de l'homme (mai 1996) UN الدرجة: دبلوم في القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Premièrement, le droit à la vie de toute personne humaine est un droit inhérent, consacré formellement en droit international des droits de l'homme. UN فأولاً، أن حق كل شخص في الحياة حق أصيل، كُرس صراحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Conseil est particulièrement bien placé pour assurer la reconnaissance du droit de l'homme à la terre en droit international des droits de l'homme. UN والمجلس في وضع مثالي يتيح لـه ضمان الاعتراف في القانون الدولي لحقوق الإنسان بالحق في الأرض كحق من حقوق الإنسان.
    Expert en droit international des droits de l'homme, magistrat, spécialiste de la gestion et professeur de droit, juriste et organisateur. UN خبير في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقاضٍ، ومدير تنظيمي وأستاذ قانون، ومحامٍ وخبير في التنظيم.
    L'entrée en vigueur, le 23 décembre 2010, de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées constitue une évolution importante du cadre normatif en matière de droit international des droits de l'homme. UN 6 - ويمثل بدء سريان الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، تطورا معياريا مهما في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Troisièmement, J Sachs a clairement démontré la manière dont les normes du droit international relatif aux droits de l'homme renforcent les impératifs constitutionnels. UN ثالثاً، أظهر ساكس ج. بوضوح كيف أن الضرورات الدستورية تعززها المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more