"في القانون المنطبق" - Translation from Arabic to French

    • la loi applicable
        
    • la législation applicable
        
    Tel ou tel droit peut correspondre aux deux expressions, selon la classification et la terminologie de la loi applicable. UN ويمكن أن يندرج حق معيّن في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق.
    Actuellement, ce financement est souvent inexistant ou incertain du fait de lacunes de la loi applicable. UN فحاليا يكون التمويل في كثير من الأحيان غير متوافر أو غير مؤكد، بسبب أوجه قصور في القانون المنطبق.
    Tel ou tel droit peut correspondre aux deux expressions, selon la classification et la terminologie de la loi applicable. UN ويمكن أن يندرج حق معين في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق .
    Toutefois, en cas de conflit entre l'une de ses dispositions et une disposition de la loi applicable à l'arbitrage à laquelle les parties ne peuvent déroger, cette dernière prévaut. UN ولكن، إذا تعارض أيٌّ منها مع حكم في القانون المنطبق على التحكيم لا يمكن للأطراف أن يخرجوا عنه، كانت الغَلَبَةُ عندئذ لذلك الحكم.
    Sa définition vise à garantir qu'il sera fait référence aux règles de droit matériel et non aux règles de droit international privé de la législation applicable. UN ويقصد من تعريف مصطلح " القانون " ضمان الاشارة إلى القانون الموضوعي وليس إلى قواعد القانون الدولي الخاص الواردة في القانون المنطبق.
    On a fait observer aussi que la loi applicable aux moyens de réalisation serait alors la même que la loi applicable aux questions de procédure et, dans de nombreux cas, que la loi du lieu où se trouvaient les biens. UN ولوحظ أيضا أن ذلك النهج سيترتب عليه جعل قانون سبل الانتصاف هو ذاته في القانون المنطبق على المسائل الاجرائية، وفي حالات كثيرة في قانون مكان الموجودات.
    * Une clause compromissoire type pour les contrats est annexée au Règlement. 3. Le présent Règlement régit l'arbitrage. Toutefois, en cas de conflit entre l'une de ses dispositions et une disposition de la loi applicable à l'arbitrage à laquelle les parties ne peuvent déroger, cette dernière prévaut. UN 3- تحكم هذه القواعد عملية التحكيم إلا إذا كان أي منها يتعارض مع حكم في القانون المنطبق على التحكيم لا يمكن للأطراف أن يخرجوا عنه، إذ تكون الغلبة عندئذ لذلك الحكم. * يمكن العثور على بند تحكيم نموذجي خاص بالعقود في مرفق القواعد.
    Toutefois, en cas de conflit entre l'une de ses dispositions et une disposition de la loi applicable à l'arbitrage à laquelle les parties ne peuvent déroger, cette dernière prévaut. " UN " تنظم هذه القواعد عملية التحكيم، ولكن، إذا تعارض أيٌّ منها مع حكم في القانون المنطبق على التحكيم لا يمكن للطرفين الخروج عنه، كانت الغَلَبَةُ عندئذ لذلك الحكم. "
    102. Il a été proposé de supprimer toute référence à la législation d'une partie au litige, qui, a-t-on dit, portait atteinte au pouvoir discrétionnaire du tribunal arbitral de déterminer la loi applicable. UN 102- واقتُرح حذف أيِّ إشارة إلى قانون الطرف المتنازع، حيث قيل إنَّ الإشارة إليه تمس بما لهيئة التحكيم من صلاحية تقديرية في البتّ في القانون المنطبق.
    Il a été rappelé qu'en vertu de l'article premier, le Règlement régissait l'arbitrage sous réserve de toute disposition impérative " de la loi applicable à l'arbitrage " . UN واستُذكر أن القواعد، بمقتضى المادة 1، تحكم عمليات التحكيم الخاضعة لأي حكم إلزامي في " القانون المنطبق على التحكيم " .
    Quant à la question de savoir si des règles devraient être insérées pour tenir compte du cas de figure d'un changement de la loi applicable, le Groupe de travail a décidé de différer sa décision en attendant d'avoir l'occasion d'examiner les dispositions du projet de loi type sur le conflit de lois. UN أمَّا فيما يخص القواعد التي ينبغي إدراجها من أجل معالجة الحالات التي تنطوي على تغيير في القانون المنطبق فقد اتَّفق الفريق العامل على إرجاء البتِّ فيها إلى حين تسنح له فرصةُ النظر في أحكام مشروع القانون النموذجي المتعلقة بتنازع القوانين.
    3. Le présent Règlement régit la procédure de résolution des litiges en ligne. Toutefois, en cas de conflit entre l'une de ses dispositions et une disposition de la loi applicable à laquelle les parties ne peuvent déroger, cette dernière prévaut. " UN " ٣- تَحكُم هذه القواعد إجراءات التسوية الحاسوبية، إلاَّ أنه إذا تعارض أيٌّ من هذه القواعد مع حكمٍ في القانون المنطبق لا يمكن للطرفين نقضه، كانت الغَلبة لذلك الحكم. "
    6) En cas de conflit entre une des dispositions du présent Règlement et une disposition de la loi applicable à l'arbitrage à laquelle les parties au litige ne peuvent déroger, cette dernière prévaut. UN " (6) في حال وجود تنازع بين أيٍّ من هذه القواعد وحكم في القانون المنطبق على عملية التحكيم المعنية لا يمكن للطرفين المتنازعين أن يحيدا عنه، تكون الغلبة لذلك الحكم.
    Il propose plutôt d'ajouter ce qui suit à la fin de l'article : " [indiquer les conditions prévues par la loi applicable concernant l'intervention dans toutes procédures, y compris des actions individuelles] " . UN واقترح بدلا من ذلك النص التالي في نهاية المادة : " ]يشار إلى الشروط المنصوص عليها في القانون المنطبق الذي يحكم التدخل في أي إجراء ، بما في ذلك الدعاوى الفردية[ " .
    Selon un autre avis, si cette suggestion était acceptable, l’application d’une telle règle risquerait d’avoir pour conséquence que le cessionnaire pourrait ne pas obtenir paiement, à moins que le débiteur ne soit situé dans un État contractant, au seul motif que le cessionnaire satisferait aux conditions de notification de la loi applicable, mais non à celles imposées par la loi du pays du débiteur. UN وكانت ملاحظة أخرى أنه ، في حين أن الاقتراح مقبول ، فإن تطبيق تلك القاعدة قد يتمخض عن عدم تمكن المحال اليه من الحصول على السداد ، ما لم يكن مكان المدين في دولة متعاقدة ، وذلك لمحض كون المحال اليه استوفى شروط اﻹشعار الواردة في القانون المنطبق ولكن لم يستوف شروط اﻹشعار السائدة بموجب قانون بلد المدين .
    40. L'article 25 ne pose pas une exception générale concernant les règles impératives du for, car il n'a pas pour objet de permettre de substituer les règles de priorité de l'État du for ou d'un autre État aux règles de priorité de la loi applicable (cette approche est clairement affirmée à l'article 32, voir par. 52). UN 40- لا تتضمن المادة 25 استثناء عاما للقواعد الالزامية لقانون دولة المحكمة، حيث انه لا يقصد بالمادة 25 أن تسمح بإحلال قواعد الأولوية في قانون دولة المحكمة أو دولة أخرى محل قواعد الأولوية في القانون المنطبق (وهذا النهج وارد صراحة في المادة 32، انظر الفقرة 52).
    En conséquence, il ne devrait pas y avoir de différence de traitement entre les messages signés électroniquement et les documents sur papier portant des signatures manuscrites, ni entre divers types de messages signés électroniquement, à condition qu'ils satisfassent aux exigences fondamentales énoncées au paragraphe 1 de l'article 6 de la Loi type ou à toute autre exigence énoncée dans la loi applicable. UN ونتيجة لذلك، لا ينبغي أن يكون هناك اختلاف في المعاملة بين الرسائل الموقعة الكترونيا والمستندات الورقية التي تحمل توقيعا خطيا، أو بين مختلف أنواع الرسائل الموقعة الكترونيا، شريطة أن تستوفي الشروط الأساسية المبينة في المادة 6 (1) من القانون النموذجي أو أي شرط آخر مدرج في القانون المنطبق.
    68. Une autre proposition a été faite en vue de modifier le libellé du projet de paragraphe 1-3 de la Voie I du Règlement, comme suit: " Le présent Règlement régit la procédure de résolution des litiges en ligne, à l'exception des cas de conflit entre une quelconque de ses dispositions et une disposition de la loi applicable à laquelle l'une ou l'autre des parties ne peut déroger " . UN 68- وسيق اقتراحٌ آخر يرمي إلى تعديل صياغة الفقرة 3 من مشروع المادة 1 من مسار القواعد الأول على النحو التالي: " تَحكُم هذه القواعدُ إجراءات التسوية الحاسوبية، إلاَّ إذا تعارض أيٌّ من هذه القواعد مع حكمٍ في القانون المنطبق لا يمكن للطرفين نقضه " .
    Le FSS prend en charge les dépenses, y compris les frais de funérailles, et verse une indemnisation en cas d'incapacité ou de décès résultant de la contraction de la pneumoconiose, comme il est indiqué dans la législation applicable aux accidents du travail et aux maladies professionnelles. UN يقوم صندوق الضمان الاجتماعي بدفع النفقات والتعويض المتصلين بالعجز عن العمل أو لوفاة مستفيد نتيجة لﻹصابة بداء تغبر الرئة، بما في ذلك نفقات الجنازة، وفقا لما هو منصوص عليه في القانون المنطبق على الحوادث التي تقع في مكان العمل أو اﻹصابة بأمراض مهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more