Le premier concerne les conséquences à en attendre sur la compétitivité des biens et des services exportés par ces pays et, plus précisément, sur les conditions d'entrée. | UN | الشاغل الأول هو أثرها في القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تصدرها البلدان النامية، وبعبارة أكثر تحديداً أثر تلك العملية في شروط دخول السوق. |
Conditions d'entrée influant sur la compétitivité et les exportations des biens | UN | شروط الدخول إلى الأسواق وتأثيرها في القدرة التنافسية للبلدان النامية وصادراتها من السلع |
UNE OPTIQUE DE PROMOTION ÉCONOMIQUE ET SOCIALE, PAR UNE CONTRIBUTION ACCRUE DE FEMMES AU RENFORCEMENT de la compétitivité | UN | خلال زيادة مساهمة المرأة في القدرة التنافسية |
Ce sont les bons résultats à l'exportation, dus à la rapide amélioration de la compétitivité de l'Irlande, qui ont permis ce retour à la croissance. | UN | وكان ذلك بفضل الأداء القوي لقطاع التصدير، الذي تحقق بفضل التحسن السريع في القدرة التنافسية لأيرلندا. |
Cette accélération de la reprise polonaise était sous-tendue par des politiques budgétaires et monétaires expansionnistes et des gains de compétitivité qui ont augmenté la part des exportations nettes dans la croissance du PIB. | UN | ومما دعم الانتعاش المتسارع في بولندا السياسات المالية والنقدية التوسعية والزيادات المتحققة في القدرة التنافسية مما عزز من مساهمة صافي الصادرات في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
Cette perte de compétitivité a entraîné la perte d'emplois, la stagnation de la production et une absence de nouveaux investissements. | UN | وهذا التراجع في القدرة التنافسية تسبب في خسارة فرص العمل والركود الإنتاجي ونقص في الاستثمارات الجديدة. |
De même, une hausse du prix des consommations intermédiaires due au respect de réglementations écologiques extérieures nuira à la compétitivité. | UN | وبالمثل، ستؤثر زيادة أسعار المدخلات نتيجة الامتثال للأنظمة البيئية الخارجية، تأثيراً سلبياً في القدرة التنافسية. |
Les incidences des prescriptions extérieures en matière d'environnement sur la compétitivité sont donc dans une large mesure fonction de la composition et de la destination des exportations. | UN | لذا كانت آثار المتطلبات البيئية الخارجية في القدرة التنافسية تعتمد، إلى حد كبير، على تكوين ومقصد الصادرات. |
Dans d'autres cas, l'étude relative à la Colombie affirme que l'incidence du Protocole de Montréal sur la compétitivité internationale n'est pas nette. | UN | وتبين الدراسة الكولومبية، في حالات أخرى، أن أثر بروتوكول مونتريال في القدرة التنافسية الدولية ليس واضحاً. |
La réglementation fait montrer les coûts, puis les prix et pèse sur la compétitivité des produits du monde en développement. | UN | وتؤدي اللوائح التنظيمية إلى زيادة التكاليف، ومن ثم الأسعار، وتؤثر في القدرة التنافسية للمنتجات الآتية من العالم النامي. |
Ces études ont porté sur les grandes tendances, les principaux moteurs et obstacles, les meilleures pratiques et l'impact de ces investissements sur la compétitivité et sur la coopération Sud-Sud. | UN | وتناولت دراسات الحالة الإفرادية أهم الاتجاهات، والعوامل المحركة، والعقبات، وأفضل الممارسات، وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في القدرة التنافسية والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Il serait en outre souhaitable de recourir à la coopération et à la coordination internationales pour encourager une réduction des subventions, lorsque celles-ci ont des incidences importantes sur la compétitivité. | UN | ومن المستصوب كذلك استخدام التعاون والتنسيق الدوليين في التشجيع على تخفيض اﻹعانات حيثما تترتب عليها آثار هامة في القدرة التنافسية. |
Il serait en outre souhaitable de recourir à la coopération et à la coordination internationales pour encourager une réduction des subventions, lorsque celles-ci ont des incidences importantes sur la compétitivité. | UN | ومن المستصوب كذلك استخدام التعاون والتنسيق الدوليين في التشجيع على تخفيض اﻹعانات حيثما تترتب عليها آثار هامة في القدرة التنافسية. |
Dans plusieurs pays émergents, les décideurs ont exprimé leur préoccupation face aux variations de la compétitivité liées à l'instabilité qui a dernièrement caractérisé les taux de change et aux retombées qui en ont résulté pour leurs exportations. | UN | وأعرب صانعو السياسات في عدة اقتصادات ناشئة عن شواغل إزاء التحولات في القدرة التنافسية المرتبطة بالتقلبات الأخيرة في أسعار الصرف، وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على قطاعات التصدير المحلية. |
5. Les services d'infrastructure sont un facteur clef de la compétitivité de toute économie. | UN | 5- تُعتبر خدمات الهياكل الأساسية عاملا رئيسيا في القدرة التنافسية في أي اقتصاد. |
Néanmoins, ils ont subi certaines conséquences négatives sous la forme d’une réduction de la compétitivité par rapport aux pays touchés par la crise, d’une baisse des prix des produits primaires et d’un fléchissement de la demande internationale. | UN | غير أن هذه البلدان تعاني من بعض اﻵثار السيئة التي تتمثل في انخفاض في القدرة التنافسية مقابل البلدان التي تضررت باﻷزمة، وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية، وضعف الطلب الدولي. |
En raison des gains de compétitivité réalisés par les pays touchés par la crise et de la modération de la demande extérieure globale, on s’attend à ce que la valeur des exportations chinoises stagne en 1999 puis augmente modestement en 2000. | UN | ومن المتوقع أن يترتب على الزيادة في القدرة التنافسية للبلدان التي تضررت مــن جــراء الأزمـة وانخفاض الطلب الخارجي العام ثبات قيمة الصادرات الصينية في عام ١٩٩٩ قبل أن تشهد انتعاشا طفيفا في عام ٢٠٠٠. |
Face à ces difficultés, le contrôle des apports de capitaux peut, dans certains cas, être utile pour limiter le surendettement et la perte de compétitivité extérieure. | UN | ونظرا لهذه المشاكل، تُوجد هناك حالات يمكن فيها للضوابط المفروضة على تدفقات رأس المال الداخلية أن تؤدي دورا مفيدا في الحد من فرط الاقتراض والخسائر في القدرة التنافسية الخارجية. |
Les exportations devraient être soutenues par les gains de compétitivité - prix résultant de la dépréciation du dollar observée en 2002 et par la reprise attendue de l'activité économique dans d'autres régions du monde. | UN | وينبغي أن تدعم الصادرات بمكاسب في القدرة التنافسية في الأسعار الناجمة عن انخفاض قيمة الدولار في عام 2002 والنهوض المتوقع للنشاط الاقتصادي في مناطق أخرى من العالم. |
Un tel état de choses nuit à la compétitivité du café, principal produit d'exportation du pays. | UN | ويؤثر ذلك في القدرة التنافسية للبن الذي يمثل أهم منتج يصدره البلد. |
En revanche, l'ouverture accentue la concurrence des importations, qui risque de nuire à la compétitivité, à moins que les entreprises elles-mêmes ne soient dynamiques et en mesure d'étendre leurs marchés. | UN | ويؤدي الانفتاح، من جهة أخرى، إلى زيادة منافسة الواردات، مما قد يفضي إلى آثار سلبية في القدرة التنافسية ما لم تكن الشركات نشطة بحد ذاتها وقادرة على توسيع أسواقها. |
Le Kenya investissait également dans la compétitivité et de meilleures rémunérations pour les producteurs. | UN | وتقوم كينيا أيضاً بالاستثمار في القدرة التنافسية والحوافز المتاحة للمنتجين. |
Les efforts déployés par la fonction publique de référence pour redevenir compétitive dans tel ou tel secteur du marché de l'emploi avaient rendu son système de rémunération très disparate. | UN | فقد نشأ نظام أجور مجزأ في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نتيجة للجهود المبذولة لسد أوجه القصور في القدرة التنافسية في قطاعات معينة من السوق. |
Il a été avancé que la contribution des investissements extérieurs à la compétitivité d'un pays d'origine dans une perspective de moyen à long terme faisait plus que compenser les effets négatifs immédiats sur la balance des paiements. | UN | وذُكر أن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج في القدرة التنافسية للاقتصاد الوطني من منظور متوسط وطويل الأجل تفوق الآثار السلبية المباشرة على موازين المدفوعات. |
Les services logistiques, par exemple, sont d'une importance de plus en plus fondamentale pour la compétitivité dans le commerce international des marchandises. | UN | فالخدمات اللوجيستية، مثلا، أساس حاسم على نحو متزايد في القدرة التنافسية الدولية في مجال تجارة البضائع. |