«Les membres du Conseil de sécurité condamnent les attaques terroristes qui ont eu lieu à Jérusalem, le 3 mars, et à Tel-Aviv, le 4 mars. | UN | " يدين أعضاء مجلس اﻷمن الهجومين اﻹرهابيين اللذين وقعا في القدس في ٣ آذار/مارس وفي تل أبيب في ٤ آذار/مارس. |
Néanmoins, des actes lamentables de terrorisme continuent de se produire, le plus récent étant l'explosion d'une bombe à Jérusalem le 6 novembre. | UN | بيد أنه أعرب عن اﻷسف لاستمرار وقوع اﻷعمال اﻹرهابية وآخرها حادث انفجار قنبلة في القدس في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر. |
En raison d’attentats à la bombe commis à Jérusalem le 30 juin 1997 et le 4 septembre 1997, des bouclages ont été imposés pendant 47 jours durant la période allant du 30 juillet au 15 septembre 1997. | UN | وبمناسبة الانفجارين اللذين وقعا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ و ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، فرض اﻹغلاق لمدد استمرت ٤٧ يوما في الفترة من ٣٠ تموز/يوليه إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Cette attaque-suicide était la deuxième en Israël en deux jours, et la deuxième à Jérusalem en moins d'une semaine. | UN | وكان هذا هو التفجير الانتحاري الثاني في إسرائيل منذ بضعة أيام، والتفجير الثاني في القدس في أقل من أسبوع. |
Il s'agit du troisième attentat-suicide commis en Israël en l'espace de quelques jours et du deuxième qui se produit à Jérusalem en moins de 36 heures. | UN | وكانت هذه العملية الانتحارية هي الثالثة في إسرائيل منذ أيام عديدة والثانية في القدس في غضون 36 ساعة. |
Ils imposent des restrictions arbitraires sur la résidence à Jérusalem dans l'espoir de réaliser la judaïsation de la ville. | UN | ويفرضون قيودا تعسفية على الإقامة في القدس في محاولة للمضي في تهويد المدينة. |
" Les membres du Conseil de sécurité condamnent les attaques terroristes qui ont eu lieu à Jérusalem, le 3 mars, et à Tel Aviv, le 4 mars. | UN | " يدين أعضاء مجلس اﻷمن الهجومين اﻹرهابيين الذين وقعا في القدس في ٣ آذار/مارس وفي تل أبيب في ٤ آذار/مارس. |
J'ai aussi condamné énergiquement l'attentat qui a fait huit morts dans un séminaire juif à Jérusalem le 6 mars 2008. | UN | وأدانت بشدة أيضا الهجوم الذي أودى بحياة ثمانية أشخاص في أحد المعاهد الدينية اليهودية في القدس في 6 آذار/مارس 2008. |
Un bouclage total et interne sans précédent englobant également les postes frontière entre les territoires occupés, la Jordanie et l'Égypte a été décrété à la fin de juillet 1997 après deux attentats-suicide à la bombe perpétrés dans un marché en plein air à Jérusalem, le 30 juillet 1997. | UN | فقد نفذ إغلاق داخلي وكلي امتد ليشمل إغلاق المعابر على الحدود بين اﻷراضي المحتلة واﻷردن ومصر في آخر تموز/يوليه ١٩٩٧ بعد وقوع تفجيرين انتحاريين في سوق مفتوحة في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Après les deux attentats-suicide à la bombe sur le marché de Mahaneh Yehuda, à Jérusalem, le 30 juillet 1997, le nombre de maisons démolies à Jérusalem et en Cisjordanie a encore augmenté. | UN | وحدثت زيادة إضافية في عدد عمليات هدم المنازل في القدس والضفة الغربية عقب التفجيرين الانتحاريين اللذين وقعا في سوق محانية يهودا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
Le nombre de ces dernières atteindrait déjà le chiffre de 500 environ après la vague d'arrestations qui a suivi les attentats-suicide à la bombe perpétrés à Jérusalem le 30 juillet 1997. | UN | وذكر أن عدد المحتجزين اﻹداريين قد ارتفع آنذاك فوصل إلى نحو ٥٠٠ محتجز عقب موجة الاعتقالات التي تلت التفجيرين الانتحاريين الذين وقعا في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
" J'ai parlé de la mort d'un Palestinien dans une prison israélienne; il s'agit de Khaled Ali Abu Daya, âgé de 37 ans et père de cinq enfants, qui a été arrêté et détenu par des soldats israéliens à Jérusalem, le 14 mai 1997. | UN | " كنت أتكلم عن وفاة فلسطيني في سجن اسرائيلي. إنه خالد علي أبو دايه بالتحديد، وكان في السابعة والثلاثين من عمره وأبا لخمسة أطفال، وقد قبض عليه واحتجزه جنود اسرائيليون في القدس في ٤١ أيار/ مايو ٧٩٩١. |
Il a déclaré que huit ou neuf de ses hommes (habitant Tulkarem, Bethléem et Hébron) avaient été arrêtés entre le 11 et le 12 septembre, tandis que trois de ses gardes du corps avaient été interpellés à Jérusalem le 10 septembre. | UN | وصرح بأن ثمانية أو تسعة من رجاله )من طولكرم وبيت لحم والخليل( قد اعتقلوا ما بين ١١ و ١٢ أيلول/سبتمبر، بالاضافة إلى حراسه الشخصيين الثلاثة الذين اعتقلوا في القدس في ١٠ أيلول/سبتمبر. |
Dans le village de Burka, les forces de sécurité ont muré la maison familiale d'Abed Sharnoubi, le kamikaze auteur de l'attentat dans l'autobus No 18 à Jérusalem, le 3 mars. | UN | وفي قرية برقة شمعت قوات اﻷمن منزل أسرة عبد شرنوبي، المهاجم الانتحاري المسؤول عن تفجير الحافلة رقم ١٨ في القدس في ٣ آذار/مارس. |
176. Le 8 mars, les FDI ont démoli la maison familiale de Raed Shagnoubi (ou Sharnoubi), kamikaze du Hamas, auteur de l'attentat à la bombe dans l'autobus No 18 à Jérusalem, le 3 mars. | UN | ١٧٦ - وفي ٨ آذار/مارس، هدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي منزل أسرة رائد شغنوبي )أو شرنوبي(، المهاجم الانتحاري المنتمي إلى حماس المسؤول عن تفجير الحافلة رقم ١٨ في القدس في ٣ آذار/مارس. |
Selon les mêmes sources, 31 bâtisses palestiniennes avaient été démolies à Jérusalem en 1998, ce qui avait privé plus de 300 personnes, dont 120 enfants, de leur logement. | UN | وتفيد بعض المصادر أن ١٣ بناء فلسطينيا هُدم في القدس في عام ٨٩٩١، مما أضر بما يزيد على ٠٠٣ شخص منهم ٠٢١ طفلا. |
Il était né à Jérusalem en 1922 et a consacré sa vie entière à la sécurité d’Israël. | UN | وقد ولد إسحاق رابين في القدس في عام ١٩٢٢، وكرس حياته بالكامل ﻷمن إسرائيل. |
Yitzhak Rabin est né à Jérusalem en 1922 et a consacré sa vie entière à la sécurité d'Israël. | UN | وكان إسحاق رابين قد ولد في القدس في عام ١٩٢٢ وكرس حياته كلها ﻷمن إسرائيل. |
Né à Jérusalem, en Palestine, le professeur Walid Khalidi a fait ses études supérieures à l'Université de Londres et à l'Université d'Oxford. | UN | درس الأستاذ وليد الخالدي، المولود في القدس في فلسطين، في جامعة لندن وجامعة أكسفورد. |
12. Le 8 décembre 1992, la police de Jérusalem a signalé que les actes de violence liés au soulèvement avaient beaucoup augmenté à Jérusalem en 1992 alors qu'ils avaient diminué de façon spectaculaire en 1991. | UN | ١٢ - في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغت شرطة القدس أن العنف المتصل بالانتفاضة قد ازداد زيادة ملحوظة في القدس في عام ١٩٩٢، بعد أن تناقص بشدة في عام ١٩٩١. |
Mais cela ne représentait que 5 % du nombre total des personnes travaillant à Jérusalem dans le secteur de la santé en général. " (Ibid.) | UN | وهذا لا يمثل سوى ٥ في المائة من العدد اﻹجمالي لﻷشخاص الذين يعملون في القدس في القطاع الصحي بشكل عام. " )المرجع نفسه(. |