"في القرارات التي تؤثر" - Translation from Arabic to French

    • aux décisions qui affectent
        
    • aux décisions qui les concernent
        
    • la prise des décisions qui concernent
        
    • aux décisions qui influent
        
    • aux décisions touchant
        
    • aux décisions concernant
        
    • à des décisions touchant
        
    • aux décisions qui touchent
        
    • dans les décisions affectant
        
    • aux décisions qui concernent
        
    • aux décisions qui ont des incidences
        
    • à la prise des décisions les concernant
        
    • dans les décisions touchant
        
    • à des décisions qui touchent
        
    • dans les décisions concernant
        
    De faire respecter pleinement le droit des personnes, notamment les plus vulnérables, de participer aux décisions qui affectent leurs vies et leurs moyens d'existence UN :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم
    La participation des enfants aux décisions qui les concernent est consacrée dans le texte que nous adopterons. UN ومشاركة الأطفال في القرارات التي تؤثر فيهم واردة في مشروع النص الذي سوف نعتمده.
    B. Encourager la participation pleine et entière des peuples autochtones à la prise des décisions qui concernent directement ou indirectement leurs modes de vie, leurs terres et leurs territoires traditionnels, leur intégrité culturelle en tant que peuples autochtones disposant de droits collectifs ou tout autre aspect de leur vie, UN باء - تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في القرارات التي تؤثر تأثيرا مباشرا أو غير مباشر على أساليب حياتها وأراضيها وأقاليمها التقليدية وسلامتها الثقافية بوصفها شعوبا أصلية لها حقوق جماعية، أو تؤثر على أي جانب آخر من جوانب حياتهم، مع مراعاة مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Dans de nombreuses régions du monde cependant, les jeunes sont exclus de toute participation aux décisions qui influent sur leur existence, ce qui contribue à leur aliénation de la société. UN على أنه أضاف أن الشباب في كثير من أنحاء العالم يُستبعدون من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم وهو ما يسهم في عزلتهم عن المجتمع.
    La participation aux décisions touchant leurs vies constitue non seulement un droit, mais également un des principaux ingrédients du succès. UN والمشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد حق من حقوقهم؛ بل هي أيضا عنصر أساسي للنجاح.
    Ceux-ci avaient montré qu'ils avaient leurs propres perspectives et compétences uniques face aux difficultés auxquelles ils étaient confrontés ainsi que les meilleures stratégies pour y faire face, et que, lorsqu'ils en avaient l'occasion et qu'ils étaient dotés des informations et de l'appui nécessaires, ils pouvaient contribuer grandement, comme ils l'avaient déjà fait, aux décisions concernant leur propre vie. UN وأثبتوا أنهم يتفردون في رؤيتهم وخبرتهم فيما يتعلق بالتحديات التي يواجهونها وأفضل الاستراتيجيات للتغلب عليها، وأن بإمكانهم عندما تتاح لهم الفرص والمعلومات والدعم أن يسهموا، وقد أسهموا، إسهاماً كبيراً في القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Le personnel fourni à titre gracieux ne doit pas diriger des fonctionnaires de l'Organisation dans l'exercice de leurs fonctions ni participer à des décisions touchant le statut, les droits ou la notation desdits fonctionnaires. UN " ٩ - لا يجوز أن يشرف الموظفون المقدمون دون مقابل على عمل الموظفين في أداء واجباتهم الرسمية أو أن يُشاركوا في القرارات التي تؤثر في مركز الموظفين، وحقوقهم، ومستحقاتهم.
    Moteurs du développement et catalyseurs du changement, les femmes doivent être associées aux décisions qui touchent leur vie et celle de leur famille, y compris pour ce qui est des mesures locales de lutte contre le changement climatique. UN والمرأة محرك التنمية وحافز التغيير وينبغي إشراكها في القرارات التي تؤثر على حياتها وحياة أسرتها، بما في ذلك الاستجابة المحلية لتغير المناخ.
    L'Assemblée générale doit pouvoir jouer complètement son rôle dans les décisions affectant la paix et la sécurité internationales. UN ويجب أن تمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها الكامل في القرارات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    En donnant aux individus des moyens de participer aux décisions qui concernent leur existence, la démocratie rend cependant l'État plus proche de la population. UN وعندما تكفل الديمقراطية للناس قنوات المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم، فهي تجعل الحكومات أقرب إلى جماهير الشعب.
    c) Mettre au point et maintenir des processus et des mécanismes de consultation, en partenariat avec des organisations de femmes, y compris avec des ONG et des associations locales, pour que toutes les femmes, en accordant une attention particulière à celles qui doivent faire face à certains obstacles pour participer à la vie publique, participent pleinement aux décisions qui ont des incidences sur leur vie et en soient informées. UN (ج) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات المجتمع المحلي، لكفالة مشاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها.
    L'exercice de ces droits peut exiger des mesures positives de protection prescrites par la loi et des mesures garantissant la participation effective des membres des communautés minoritaires à la prise des décisions les concernant. UN وقد يتطلب التمتع بهذه الحقوق تدابير للحماية قانونية ايجابية وتدابير لضمان الاشتراك الفعال ﻷفراد جماعات اﻷقليات في القرارات التي تؤثر فيهم.
    Nous les enfants avons le droit de prendre part aux décisions qui affectent notre vie. UN ونحن الأطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا.
    :: Les systèmes politiques : le degré de participation des populations aux décisions qui affectent leur vie, le niveau de démocratisation; UN :: النظم السياسية: مدى قدرة الشعب على المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياته، ومستوى اللامركزية
    Nous les enfants avons le droit de prendre part aux décisions qui affectent notre vie. UN ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا.
    Conformément à la Convention no 169 de l'OIT, un mécanisme de consultation préalable a été mise en place, pour leur permettre de prendre part aux décisions qui les concernent directement. UN وبموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، تم وضع آلية للتشاور المسبق لتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في القرارات التي تؤثر عليها بصورة مباشرة.
    b) Promouvoir la participation pleine et entière des peuples autochtones à la prise des décisions qui concernent directement ou indirectement leur mode de vie, leurs terres et territoires traditionnels, leur intégrité culturelle en tant que peuples autochtones disposant de droits collectifs ou tout autre aspect de leur vie, sur la base du principe du consentement préalable, libre et éclairé; UN (ب) تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية بصورة كاملة وفعالة في القرارات التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في نمط حياتها، وأراضيها وأقاليمها التقليدية، وسلامة ثقافاتها، بوصفها شعوبا أصلية لها حقوق جماعية، أو في أي جانب آخر من جوانب حياتها، مع مراعاة مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛
    L'expérience a montré que le développement humain durable dépend d'une bonne gouvernance et des possibilités de participation aux décisions qui influent sur leur existence offertes aux particuliers et aux collectivités. UN وتبين التجربة أن التنمية البشرية المستدامة تتوقف على الحكم الرشيد وعلى تمكين الأفراد والمجتمعات المحلية من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Je salue les réformes qui permettront aux citoyens de participer davantage aux décisions touchant leur vie quotidienne et peuvent contribuer à répondre aux vieilles doléances et à remédier aux causes profondes de conflits passés. UN وأنا أُرحّب بالإصلاحات التي تفسح المجال ليسهم المواطنون بقسط أكبر في القرارات التي تؤثر في حياتهم اليومية، والتي يمكن أن تسهم في معالجة المظالم القديمة والأسباب الكامنة وراء الصراعات.
    Le présent rapport propose de considérer l'autonomisation comme la participation effective des membres de la société, à titre individuel ou collectif, aux décisions concernant leur vie. UN 10 - يتضمن هذا التقرير رأيا يعتبر أن التمكين هو مشاركة أعضاء المجتمع، أفرادا وجماعات، بشكل فعال في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    17. Décide de modifier comme suit le paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général : " 9. Le personnel fourni à titre gracieux ne doit pas diriger des fonctionnaires de l'Organisation dans l'exercice de leurs fonctions ni participer à des décisions touchant le statut, les droits ou la notation desdits fonctionnaires. UN ١٧ - تُقرر تعديل الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام على النحو التالي: " ٩ - لا يجوز أن يشرف الموظفون المقدمون دون مقابل على عمل الموظفين في أداء واجباتهم الرسمية أو أن يُشاركوا في القرارات التي تؤثر في مركز الموظفين، وحقوقهم، ومستحقاتهم.
    À cet égard, les États-Unis insistent sur l'importance qu'ils attachent à la participation des parents aux décisions qui touchent les enfants et les adolescents au regard de tous les aspects de l'hygiène sexuelle et procréative. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الولايات المتحدة على الأهمية التي تعلقها على إشراك الأبوين في القرارات التي تؤثر على الأطفال والمراهقين من كافة جوانب الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'Initiative est constituée par un collectif mondial de groupes de la société civile qui travaillent conjointement pour promouvoir la mise en œuvre au niveau national des engagements adoptés en matière d'accès à l'information, de participation et de justice dans les décisions affectant l'environnement. UN وهذه المبادرة هي ائتلاف عالمي لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل معاً على النهوض بمستوى الوفاء، على الصعيد الوطني، بالالتزامات المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات، والمشاركة، والعدل في القرارات التي تؤثر في البيئة.
    En raison de la crise budgétaire de l'ONU, il est essentiel d'associer le personnel aux décisions qui concernent ses conditions de service et de l'encourager à résoudre les problèmes. UN وقال إن أزمة الميزانية التي تواجهها الأمم المتحدة تعني أنه قد بات من المهم أكثر من أي وقت مضى إشراك الموظفين في القرارات التي تؤثر على شروط خدمتهم، وتشجيعهم على أن يكونوا جزءاً من الحل.
    129 b) Mettre au point et maintenir des processus et des mécanismes de consultation, en partenariat avec des organisations de femmes, y compris avec des ONG et des associations locales, pour que toutes les femmes, en accordant une attention particulière à celles qui doivent faire face à certains obstacles pour participer à la vie publique, participent pleinement aux décisions qui ont des incidences sur leur vie et en soient informées; (APPROUVÉ) UN 129 (ب) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيــات المجتمـــع المحلي، لكفالـــة مشـــاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها؛ (نص متفق عليه)
    L'exercice de ces droits peut exiger des mesures positives de protection prescrites par la loi et des mesures garantissant la participation effective des membres des communautés minoritaires à la prise des décisions les concernant. UN وقد يتطلب التمتع بهذه الحقوق تدابير للحماية قانونية إيجابية وتدابير لضمان الاشتراك الفعال ﻷفراد جماعات اﻷقليات في القرارات التي تؤثر فيهم.
    La mondialisation et le rôle croissant que jouent les actionnaires étrangers dans les décisions touchant l'emploi au plan national, souvent au détriment du travail décent, ont réduit la marge de manœuvre des pays. UN وأدت العولمة وتزايد دور المساهمين الأجانب في القرارات التي تؤثر على العمالة المحلية، على نحو غالبا ما يكون ضارا بفرص العمل اللائق، إلى تقليص الحيز المتاح للبلدان في مجال السياسات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir sa politique de transformation de zones protégées en concessions économiques, en y procédant à des évaluations de l'impact écologique et social, notamment en consultant les acteurs et les communautés concernés compte dûment tenu de leur droit de prendre part, en connaissance de cause, à des décisions qui touchent leur vie conformément aux dispositions du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في سياستها المتعلقة بتحويل المناطق المحمية إلى امتيازات اقتصادية، وذلك بإجراء تقييمات للآثار البيئية والاجتماعية بما تشمل التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية ذات الصلة، مع الحرص على المراعاة الواجبة لحقها في المشاركة عن علم في القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Son Gouvernement n'interprète pas le projet de résolution comme une caution du rôle officiel des Nations Unies dans les décisions concernant les institutions internationales de financement ou leur architecture. UN ولا تفسر حكومتها مشروع القرار على أنه يؤيد أداء دور رسمي للأمم المتحدة في القرارات التي تؤثر في المؤسسات المالية الدولية أو الهيكل المالي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more