"في القرارات الصادرة عن" - Translation from Arabic to French

    • dans les résolutions de
        
    • les décisions du
        
    • dans les résolutions qu'
        
    • les décisions rendues par
        
    • dans les résolutions adoptées par
        
    • décisions des
        
    • les décisions de
        
    Le sous-programme a pour objectif de veiller à ce que les problèmes de développement de l'Afrique soient convenablement pris en compte dans les débats des organes intergouvernementaux et intégrés comme il se doit dans les résolutions de ces organes. UN وسوف يكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن تلك العملية.
    9.7 Au titre du sous-programme, on contribuera à assurer que les problèmes du développement africain soient adéquatement pris en compte dans les débats intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. UN 9-7 سيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن هذه الهيئات.
    Des appels pouvaient être interjetés contre les décisions du ministère public et le nouveau Code pénal transférait aux tribunaux certains des pouvoirs du ministère public. UN ويجوز الطعن في القرارات الصادرة عن المدعي العام الذي نقلت بعض سلطاته إلى المحكمة بموجب القانون الجنائي الجديد.
    Il fait valoir que le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de remettre en question les décisions rendues par les instances nationales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    Si les rapports du Secrétaire général prévoyaient une analyse systématique des sexospécifités et présentaient des recommandations sur les mesures à prendre, une place plus grande serait accordée à la problématique hommes-femmes dans les résolutions adoptées par l'Assemblée. UN ومن السهل زيادة الاهتمام بالمناظير الجنسانية في القرارات الصادرة عن الجمعية العامة بإدراج التحليلات والتوصيات الخاصة بالجنسين بصورة منهجية وملموسة في تقارير الأمين العام.
    Il peut être fait appel des décisions des tribunaux administratifs devant la Cour suprême administrative. UN ويمكن الطعن في القرارات الصادرة عن المحاكم الإدارية أمام المحكمة الإدارية العليا.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de faire en sorte que la Convention soit directement appliquée et invoquée dans les décisions de justice. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بضمان تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً والإشارة إليها في القرارات الصادرة عن محاكمها.
    9.7 Au titre du sous-programme, on contribuera à assurer que les problèmes du développement africain soient adéquatement pris en compte dans les débats intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. UN 9-7 سيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن هذه الهيئات.
    Le sous-programme a pour objectif de veiller à ce que les problèmes du développement de l'Afrique soient adéquatement pris en compte dans les débats des organes intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. UN ويكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن تلك العملية.
    Le sous-programme a pour objectif de veiller à ce que les problèmes du développement de l'Afrique soient adéquatement pris en compte dans les débats des organes intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. UN ويكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن تلك العملية.
    9.8 Le sous-programme a pour objectif de veiller à ce que les problèmes du développement de l'Afrique soient adéquatement pris en compte dans les débats intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. UN 9-8 سيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن تلك العملية.
    Le sous-programme a pour objectif de veiller à ce que les problèmes du développement de l'Afrique soient adéquatement pris en compte dans les débats des organes intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. UN 9-8 وسيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية، ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن تلك العملية.
    9.8 Le sous-programme a pour objectif de veiller à ce que les problèmes du développement de l'Afrique soient adéquatement pris en compte dans les débats des organes intergouvernementaux et reflétés dans les résolutions de ces organes. UN 9-8 وسيكفل البرنامج الفرعي تناول قضايا التنمية الأفريقية على نحو فعال في مناقشات الهيئات الحكومية الدولية، ودمجها على النحو الملائم في القرارات الصادرة عن تلك العملية.
    les décisions du juge conciliateur peuvent faire l'objet d'un appel devant le commissaire juridique ; les décisions du commissaire juridique prises en première instance peuvent faire l'objet d'un appel interjeté devant le juge des appels civils. UN ويجوز الطعن في القرارات الصادرة عن قاضي الصلح لدى المفوض القانوني؛ أما قرارات المحكمة الابتدائية التي يصدرها المفوض القانوني فيجوز الطعن فيها لدى قاضي الاستئناف المدني.
    107. Pour se prononcer, le Comité a pris en compte les décisions du Comité < < F3 > > relatives à une réclamation déposée par le Gouvernement koweïtien au titre de la perte de documents de recherche et d'informations contenus dans des dossiers disparus pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 107- ولدى البت في هذه المطالبة، نظر الفريق في القرارات الصادرة عن الفريق المعني بمطالبات الفئة " واو-3 " فيما يتعلق بمطالبة مقدمة من حكومة الكويت بشأن خسارة البحوث والمعلومات التي تضمنتها ملفات وسجلات كانت قد فُقدت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il fait valoir que le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de remettre en question les décisions rendues par les instances nationales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    Il devrait également veiller à ce que les décisions rendues par ces tribunaux puissent faire l'objet d'un recours devant des tribunaux ordinaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً إمكانية الطعن في القرارات الصادرة عن هذه المحاكم أمام محاكم عادية.
    La problématique hommes-femmes n'a pas été pleinement prise en compte dans les résolutions adoptées par les grandes commissions de l'Assemblée générale ni dans les textes issus des grandes réunions de l'année dernière. UN 74 - لم تدخل المناظير الجنسانية بصورة كاملة في القرارات الصادرة عن اللجان الرئيسية للجمعية العامة ولا في نتائج اللقاءات الرئيسية التي عقدت في العام الماضي.
    Un examen sélectif de la documentation montre qu'il y a une corrélation entre l'attention accordée à la problématique hommes-femmes dans les rapports du Secrétaire général et la prise en compte de ces questions dans les résolutions adoptées par l'Assemblée. UN 76 - ويبين الاستعراض الانتقائي للوثائق أن هناك نوع من الارتباط بين مراعاة المناظير الجنسانية في تقارير الأمين العام وبين إدماج هذه المناظير في القرارات الصادرة عن الجمعية العامة.
    83. Les cours d'appel examinent les décisions des tribunaux des comtés, des villes et des tribunaux administratifs par voie d'appel. UN 83- وتختص محاكم الدوائر بإعادة النظر في القرارات الصادرة عن محاكم المقاطعات والمدن والمحاكم الإدارية من خلال إجراءات الاستئناف.
    6.2 L'État partie affirme que, quand il a ratifié le Protocole facultatif, il n'a jamais eu l'intention de reconnaître la compétence du Comité pour examiner les décisions de ses tribunaux. UN 6-2 وتصر الدولة الطرف على أنها لم تنو قط، لدى تصديقها على البروتوكول الاختياري، الاعتراف باختصاص اللجنة للنظر في القرارات الصادرة عن محاكمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more