"في القرار الذي" - Translation from Arabic to French

    • dans la résolution qui
        
    • dans la résolution qu
        
    • dans la résolution que
        
    • la décision de
        
    • de la décision
        
    • dans sa décision
        
    • contre la décision
        
    • dans la décision qu
        
    • dans la décision que
        
    • la décision qu'elle
        
    • dans la résolution par laquelle
        
    Les normes d'examen des demandes de radiation doivent être transparentes et décrites en détail dans la résolution qui circonscrit le rôle de la Médiatrice. UN ينبغي أن تكون معايير استعراض طلبات رفع الاسم من القوائم شفافة وموضحة بتفصيل أكبر في القرار الذي يوجّه عمل أمين المظالم.
    Le Conseil attache la plus grande importance à la mise en oeuvre aussi rapide que possible des mesures de confiance mentionnées dans la résolution qui vient d'être adoptée. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    La délégation soudanaise espère que la Troisième Commission tiendra compte de ces observations dans la résolution qu'elle adoptera sur la question. UN وأعرب عن أمل الوفد السوداني في أن تراعي اللجنة الثالثة هذه الملاحظات في القرار الذي ستتخذه بشأن هذه المسألة.
    Ma délégation souscrit donc pleinement aux dispositions figurant dans la résolution que l'Assemblée générale vient juste d'adopter. UN لذلك يتفق وفدي إلى حد كبير للغاية مع المشاعر المعرَب عنها في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.
    Il y a encore un autre aspect de la décision de la Douma d'État qui est d'une importance fondamentale. UN وهناك جانب آخر يتسم بالأهمية الحيوية في القرار الذي اتخذه مجلس دوما الدولة.
    Le fonctionnaire avait ensuite le droit de faire appel de la décision révisée devant le Tribunal administratif des Nations Unies. UN وعقب ذلك، كان يحق للموظف أن يطعن أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في القرار الذي جرى استعراضه
    Le Conseil attache la plus grande importance à la mise en oeuvre aussi rapide que possible des mesures de confiance mentionnées dans la résolution qui vient d'être adoptée. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    À notre avis, cela n'est pas conforme au principe du roulement sur une base géographique énoncé dans la résolution qui a créé le BSCI en particulier, ni à la pratique suivie globalement au sein des Nations Unies. UN ونرى أن ذلك لا يفي بمبدأ التناوب الجغرافي المنصوص عليه في القرار الذي أنشأ مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بصفة خاصة، ولا يتماشى مع الممارسة المتعارف عليها في الأمم المتحدة، بصفة عامة.
    C'est pourquoi, dans la résolution qui vient d'être adoptée, l'Assemblée générale UN ولهذا السبب، فإن الجمعية العامة في القرار الذي اعتمد قبل قليل
    dans la résolution qui vient d'être adoptée, nous présentons des orientations sur la façon de faire avancer le processus de réforme. UN وقد وفرنا في القرار الذي اتخذناه من فورنا توجيهات وإرشادات تتعلق بكيفية المضي قدما في عملية الإصلاح.
    Nous aimerions que cette préoccupation soit mentionnée dans la résolution qui sera adoptée à la fin de nos débats. UN ونود أن نرى معالجة هذا الشاغل في القرار الذي سيعتمد في ختام مداولاتنا.
    À ce propos, la Législature de Guam invite le Comité spécial à dépêcher dès que possible une nouvelle mission dans le territoire et souhaiterait que cette demande figure dans la résolution qu'adoptera l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، فإن الهيئة التشريعية لغوام تدعو اللجنة الخاصة إلى إيفاد بعثة جديدة إلى اﻹقليم في أقرب وقت ممكن وأمل في أن يذكر هذا الطلب في القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة.
    À cette fin, la Commission pourrait, dans la résolution qu'elle prendra à propos du Comité spécial, demander au Secrétaire général de l'informer de l'état d'avancement des deux collections. UN ولهذه الغاية، يمكن للجنة السادسة أن تطلب إلى اﻷمين العام، في القرار الذي ستتخذه بشأن اللجنة الخاصة، إبلاغها عن التقدم الذي تحرزه هاتان المجموعتان.
    La Commission doit soutenir et défendre la totalité des droits du peuple sahraoui et en faire la priorité dans la résolution qu'elle présente à l'Assemblée générale. UN وقال إنه يتعين على اللجنة أن تدعم كافة حقوق الإنسان للشعب الصحراوي وتدافع عنها، وأن تجعل ذلك أولى الأولويات في القرار الذي تقدمه إلى الجمعية العامة.
    C'est une approche qui a été reconnue tout au long de l'Année décrétée par les Nations Unies et qui sera à nouveau appuyée dans la résolution que nous adopterons aujourd'hui. UN وهو نهج اعترف به طيلة سنة الأمم المتحدة وسيلقى التأييد من جديد في القرار الذي سنتخذه اليوم.
    Les mesures citées dans la résolution que nous venons d'adopter ne nous aident en rien pour atteindre cet objectif. UN إن التدابير المشار إليها في القرار الذي اتخذناه توا لا تساعد بشيء على تحقيق تلك الغاية.
    L'auteur indique que le fait qu'elle ait eu un différend au pénal avec le juge de première instance a influé sur la décision de l'Audiencia, compte tenu de l'esprit de corps existant entre les juges. UN وتبين صاحبة البلاغ أن الشكوى القضائية التي قدمتها بحق قاضي المحكمة الابتدائية قد أثر في القرار الذي خلصت إليه محكمة مورسيا الذي قدم إليها طلب نقض القرار الأول، نظراً لروح التضامن السائدة بين القضاة.
    Par conséquent, le Premier Ministre de Gibraltar invitait une fois de plus la Commission à incorporer dans sa décision annuelle un appel en faveur d'un dialogue constructif ouvert aux représentants du peuple de Gibraltar. UN ولذلك جدد المتكلم مناشدته للجنة الرابعة أن تدرج في القرار الذي تتخذه سنويا الدعوة إلى إقامة حوار بناء يشارك فيه ممثلو شعب جبل طارق.
    contre la décision le plaçant en isolement ou au régime de haute sécurité le détenu dispose de voies de recours, en dernière instance au Tribunal fédéral. UN ويجوز للسجين الطعن في القرار الذي وُضع بموجبه في سجن معزول أو طبق بموجبه نظام أمن الدولة عليه، أمام المحكمة الاتحادية من الدرجة النهائية.
    41. Cet objectif, sur lequel la Commission du développement durable a insisté dans la décision qu'elle a adoptée en 1994, demeure l'un des fondements de l'intention déclarée de placer les êtres humains " au centre des préoccupations relatives au développement durable " . UN ٤١ - لا يزال هذا الهدف، الذي أبرز في القرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة في ١٩٩٤، إحدى الدعائم اﻷساسية فيما يتعلق بوضع البشر في " صميم الشواغل المتعلقة بالتنمية المستدامة " .
    Que Dieu tout-puissant et le Saint-Esprit te soutiennent dans la décision que tu as prise. Open Subtitles لتكن قوة الرب والروح والقدس مرشدة لك في القرار الذي إتخذته.
    Dans ce contexte, il invite la Commission à réexaminer la décision qu'elle avait prise. UN وفي هذا السياق دعا اللجنة إلى إعادة النظر في القرار الذي سبق أن اتخذته.
    Le secrétariat estime qu'il serait plus approprié d'aborder ces questions dans la résolution par laquelle la Conférence créera le mécanisme et adoptera son mandat. UN وترى الأمانة أنه يمكن معالجة هذه المسائل بطريقة أنسب في القرار الذي سينشئ المؤتمر بمقتضاه الآلية ويعتمد إطارها المرجعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more