La Convention est l'un des acquis majeurs du droit international au XXe siècle. | UN | إن الاتفاقية هي أحد المنجزات الرئيسية في القانون الدولي في القرن العشرين. |
Être un vampire au XXe siècle c'est un vrai cauchemar ! | Open Subtitles | كون المرء مصاص دماء في القرن العشرين أشبه بكابوس |
Cette accession est considérée comme l'un des résultats majeurs de sa politique étrangère au XXe siècle. | UN | وتعتبر منغوليا هذا الانضمام واحدا من الإنجازات الكبيرة لسياستها الخارجية في القرن العشرين. |
La présente session de la Conférence du désarmement sera la dernière du XXe siècle. | UN | والدورة الحالية للمؤتمر ستكون الدورة الأخيرة التي تُعقد في القرن العشرين. |
La Deuxième Guerre mondiale constitue la pire tragédie du XXe siècle. | UN | وكانت الحرب العالمية الثانية أكبر مأساة في القرن العشرين. |
Nous sommes profondément attristés par la disparition de ce grand dirigeant africain du XXe siècle. | UN | إننا نشعر ببالغ الحزن على وفاة هذا الزعيم الافريقي العظيم في القرن العشرين. |
Il incombe à la communauté internationale de traduire en justice, comme c'est le souhait des Cambodgiens, les responsables de l'une des plus horribles violations des droits de l'homme commises au XXe siècle. | UN | وواجب المجتمع الدولي وإرادة شعب كمبوديا هما محاكمة المسؤولين عن انتهاك من أشنع انتهاكات حقوق الإنسان في القرن العشرين. |
Ce qui n'était qu'une question accessoire au XXe siècle va devenir le thème dominant au XXIe siècle. | UN | ذلك أن ما كان حاشية في القرن العشرين هو في طريقه إلى أن يصبح موضوعا مهيمنا في القرن الحادي والعشرين. |
Ceci a été la contribution des temps modernes, l'apport des derniers siècles, consolidé au XXe siècle. | UN | هذا هو إسهام الحداثة، إسهام القرون الأخيرة التي توطدت في القرن العشرين. |
La disparition des fondements idéologiques de la guerre froide a donné lieu à de profondes transformations qui ont grandement modifié les bases géopolitiques qui prédominaient au XXe siècle. | UN | وأنتج اختفاء الأسس المذهبية للحرب الباردة تحولات عميقة غيّرت أسس السياسة الطبيعية التي سادت في القرن العشرين. |
L'élimination de la pauvreté est l'un des défis que la communauté internationale n'a pas pu relever au XXe siècle. | UN | إن القضاء على الفقر من بين التحديات التي لم يتمكن المجتمع الدولي من مجابهتها في القرن العشرين. |
au XXe siècle, l'ONU a accompli des progrès remarquables pour la paix et le bien-être des humains. | UN | وقد أحرزت الأمم المتحدة في القرن العشرين تقدما ساطعا من أجل السلام ورفاه البشر. |
La communauté internationale, dont vous êtes le représentant suprême, est spectatrice de ce désastre et ne fait rien pour arrêter ce nouveau fascisme du XXe siècle. | UN | ويشاهد المجتمع الدولي، بقيادتكم، هذه المحنة بكاملها في حين انه لا يضطلع بأي شيء لوقف هذه الفاشية في القرن العشرين. |
8.1 L'un des grands progrès du XXe siècle a été l'accroissement sans précédent de la longévité humaine. | UN | ٨-١ من المنجزات الرئيسية التي تحققت في القرن العشرين بلوغ زيادة غير مسبوقة في طول العمر البشري. |
La Seconde Guerre mondiale a été la plus grande tragédie du XXe siècle et le Bélarus y a perdu un tiers de sa population. | UN | وأكّدت أن الحرب العالمية الثانية كانت أكبر كارثة في القرن العشرين وأن بيلاروس خسرت فيها ثلث سكانها. |
Ces règles ont été conçues pour une autre époque, bien avant la révolution des communications de la fin du XXe siècle. | UN | وقد وضعت هذه القواعد في حقبة أخرى من الزمن قبل ثورة الاتصالات في القرن العشرين السابق بفترة طويلة. |
Le premier génocide du XXe siècle a été perpétré à grande échelle et s'est poursuivi jusqu'à l'extinction des vies de 1,5 million d'Arméniens. | UN | والإبادة الجماعية الأولى في القرن العشرين تمت بكامل قوتها واستمرت حتى أزهقت أرواح مليون ونصف مليون أرمني. |
Le Brésil les a défendus depuis les toutes premières conférences internationales du XXe siècle. | UN | وما فتئت البرازيل تدافع عنها منذ انعقاد أول المؤتمرات الدولية في القرن العشرين. |
Suivant l'évaluation des experts, les ressources en glaciers de la région ont diminué de 30 % durant le XXe siècle. | UN | وتشير تقديرات الخبراء إلى أن الموارد الجليدية في المنطقة قد انخفضت بنسبة 30 في المائة تقريبا في القرن العشرين. |
Il n'est pas possible d'imaginer un retour à la course aux armes nucléaires qui existait au vingtième siècle. | UN | ولا تمكن العودة مرة أخرى إلى سباق التسلح الذي كان سائدا في القرن العشرين. |
On ne peut revenir à la course aux armes nucléaires du vingtième siècle. | UN | ولا يمكن العودة إلى سباق التسلح النووي الذي حدث في القرن العشرين. |
Tes parents participaient à l'évènement le plus important du XXème siècle pendant que je picolais comme un taré. | Open Subtitles | كانَ والداك جُزءاً من أكثَر الأحداث أهميةً في القرن العشرين و ها أنا في اليومِ الثاني لسكرَةٍ دامَت 5 أيام |
Fry, il faut être plus prudent. Tu n'es plus au XXème siècle. | Open Subtitles | "فراي"، كن أكثر حذراً فأنت لم تعد في القرن العشرين. |
Le XXIe siècle et les populations du XXIe siècle ne devraient pas avoir à payer pour les brutalités et les excès commis au XXe siècle. | UN | وينبغي ألا يدفع القرن الحادي والعشرون وشعوبه ثمن التجاوزات والوحشية المرتكبة في القرن العشرين. |