Cet emménagement a porté à 12 le nombre des familles juives vivant dans le village. | UN | وبهذه الحركة أصبح عدد اﻷسر اليهودية التي تعيش في القرية ١٢ أسرة. |
Et c'est là que devrait intervenir la solidarité internationale, pour l'égalité des peuples, dans le village planétaire. | UN | ومن هنا، كان من الواجب أن يتبلور التضامن الدولي من أجل المساواة بين الشعوب في القرية العالمية. |
Quatre ou cinq véhicules des FDI sont entrés dans le village et ont établi un barrage routier, tandis que des soldats perquisitionnaient les habitations. | UN | وتوغلت أربع أو خمس مركبات تابعة لهذه القوات في القرية وأقامت حاجزاً في الطريق، فيما تولى الجنود تفتيش المنازل. |
Il semble que par la suite les soldats aient brûlé 35 maisons du village. | UN | ويُعتقد أن الجنود قاموا بعد ذلك بإحراق 35 منزلاً في القرية. |
Nous ne voulons pas que notre quartier du village mondial soit celui des taudis. | UN | ولا نريـد لحيِّـنا في القرية العالمية أن يكون حيـَّـا للأقليات الفقيرة. |
Le centre non seulement aide la population à combattre la pauvreté mais les incite également à rester au village et à élargir leurs horizons. | UN | ولا يساعد هذا المركز المواطنين على مكافحة الفقر فحسب، بل يشجعهم أيضا على البقاء في القرية وعلى توسيع آفاقهم. |
Ce sera sur le domaine, je pense, ou dans le village. | Open Subtitles | سيكون في المُلكية على ما أعتقد، أو في القرية |
En s'enfuyant, les terroristes ont tué un autre villageois dans le village voisin. | UN | وقتل الارهابيون أثناء هروبهم قروياً آخر في القرية المجاورة. |
La population, qui a participé à chaque étape du projet, a défini ses priorités et des travaux ont démarré pour améliorer l'assainissement dans le village. | UN | وحددت الجماعة المحلية، التي واكبت كل خطوات المشروع، أولوياتها وبدأ العمل على تحسين شبكة الصرف الصحي في القرية. |
Elle a introduit le bénévolat dans le village et s'est rendue populaire, au point de représenter les femmes au Parlement. | UN | بل إنها كانت رائدة العمل الطوعي في القرية مما جعلها محبوبة في المجتمع ومما أدى إلى ترشيحها كممثلة للمرأة في البرلمان. |
Ces enfants sont hébergés dans le village jusqu'à ce qu'ils deviennent indépendants et des membres productifs de leur communauté. | UN | ويقيم الأطفال في القرية إلى أن يصبحوا أفرادا مستقلين ومنتجين في مجتمعاتهم المحلية. |
Ils voulaient le tuer et l'ont dénoncé aux soldats loyalistes stationnés dans le village. | UN | وسعوا لقتله وأبلغوا عنه الجنود الموالين للسلطات والمرابطين في القرية. |
Ils les avaient ensuite forcées à marcher jusqu'à une autre maison située en bas du village, nupieds et les mains audessus de la tête. | UN | ثم أجبر جنود قوات الدفاع الإسرائيلية النساء على المشي حافيات مع وضع أيديهن على رؤوسهن إلى منزل آخر بعده في القرية. |
Participation des femmes rurales et autochtones à la prise de décisions au niveau du village | UN | مشاركة النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين على مستوى صنع القرار في القرية |
Elle a aussi permis de développer la vie associative du village. | UN | كما أسهمت المنحة في تطوير حياة النوادي في القرية. |
Je suis le seul gars du village à savoir conduire. | Open Subtitles | أنا الفتى الوحيد الذي يقود سيارة في القرية |
Ils sont devenus fous, monsieur, ils sont armés. Ils ont déjà tué des gens au village, je l'ai vu de mes yeux. | Open Subtitles | لقد جُنا يا سيدي ، ومعهما أسلحة ، وقد قتلا بالفعل أناساً في القرية ، وقد رأيت هذا |
Après ces deux jours en juillet, la vie au village reprit son cours normal. | Open Subtitles | بعد هذين اليومين من أيام تموز الحياة في القرية عادت لطبيعتها |
Les soldats seraient arrivés au village de Kunhing à la recherche de l'abbé du nouveau monastère du village. | UN | فقد حضر الجنود إلى قرية كونهينغ بحثاً عن رئيس الدير الجديد في القرية. |
Au Lesotho, le système maboella de gestion des terres communales interdit le pacage dans les villages en été. | UN | وفي ليسوتو، يحظر أيضاً الرعي في القرية خلال الصيف بموجب نظام مابويلا. |
En 1999, 810 familles vivaient dans ce village, dont la plupart tiraient un revenu du transport de marchandises à la frontière. | UN | وفي عام 1999، كانت تعيش في القرية 810 أسر، يعمل كثير من أفرادها كحمَّالي بضائع على الحدود. |
J'en ai vendu un litre un jour ou l'autre à chaque famille de village. - Alors... | Open Subtitles | أبيعه لكل اُسرة في القرية كل أسبوع منذ 20 عاماً, أي الجميع, أتفهم؟ |
A Beit Sahur, un homme masqué qui faisait partie d'un gang qui se livrait à des manifestations violentes dans un village a été blessé lorsque des soldats ont ouvert le feu. | UN | وفي بيت ساحور، أصاب جنود بالرصاص، وجرحوا، رجلا مقنعا ينتمي إلى جماعة تقوم بأعمال شغب في القرية. |
Le nombre de maisons par village varie de deux à une centaine, la moyenne étant de 43. | UN | ويتراوح عدد المساكن في القرية بين مسكنين و100 مسكن حسب الموقع، بمتوسط 43 منزلاً في القرية. |
Les conditions de vie et de travail sont en général plus difficiles pour les femmes habitant des villages. | UN | ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية. |
Le nombre de victimes féminines semble avoir augmenté dans certains endroits; il s'agit habituellement de femmes âgées de peu de valeur économique pour le village. | UN | وقد ارتفع عدد الضحايا من النساء فيما يبدو في بعض المناطق، وخصوصا المسنات ذوات القيمة الاقتصادية القليلة في القرية. |
Tous les habitants ont nié être impliqués dans le crime. | Open Subtitles | أنكر كل رجل في القرية أن له يد في الجريمة |
Les efforts des femmes de son village ont empêché que l'alcool y soit vendu illégalement. | UN | وأدت جهود النساء في مجتمعها المحلي إلى منع بيع الكحول غير المشروع في القرية. |
Les femmes susmentionnées, animatrices villageoises, ont été témoins du massacre et n'ont depuis lors cessé d'être harcelées Amnesty International, Urgent Action, AI Index: AMR 41/06/96, 15 février 1996. | UN | وكانت هؤلاء النساء من المسؤولات عن التنظيم في القرية ومن شهود الحادث. وهن يتعرضن منذ ذلك الحين لمضايقات مستمرة)٤١(. |