Les exemples fournis dans la section précédente mettent en lumière l'importance du développement industriel et de la croissance économique pilotés par le secteur privé pour le développement durable et l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتوضّح الأمثلة المقدَّمة في القسم السابق بجلاء الدور المحوري الذي يؤدِّيه كل من التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي الذي يقوده القطاع الخاص من أجل تحقيق التنمية المستدامة والحدّ من الفقر. |
Comme cela a été signalé dans la section précédente concernant l'éducation secondaire, le taux de scolarisation des garçons est nettement supérieur à celui des filles. | UN | وكما جاء في القسم السابق بشأن التعليم الثانوي، يزيد التحاق الفتيان في هذا المستوى زيادة كبيرة عن التحاق الفتيات. |
La majeure partie des thèmes énumérés dans la section précédente entrent dans cette catégorie. | UN | ومعظم البنود الواردة في القسم السابق تندرج تحت هذه الفئة. |
Cependant, le cadre de politiques macroéconomiques et financières envisagé dans la Charte de La Havane n'a jamais vu le jour et les règles multilatérales se sont donc développées plus dans le domaine du commerce que dans celui des finances, comme on l'a fait observer dans la section précédente. | UN | غير أن الإطار الذي صُمم لمسائل الاقتصاد الكلي والسياسات المالية والذي نص عليه ميثاق هافانا، لم يطبق البتة، مما أدى إلى وضع عدد من القواعد المتعددة الأطراف بشأن التجارة يتجاوز ما وُضع في مجال الشؤون المالية، كما ورد في القسم السابق. |
Les sections ci-dessous décrivent les principales mesures mises en œuvre pour répondre aux problèmes démographiques et pratiques décrits dans la section précédente et les progrès réalisés. | UN | 28 - وتورد الأقسام التالية وصفا للأعمال الرئيسية والتقدم المحرز في ما يتعلق بالتحديات الديمغرافية والمرتبطة بالأعمال الوارد وصفها في القسم السابق. |
Alors que certaines des expériences décrites dans la section précédente sont encore dans les tous premiers stades de mise en œuvre, il est possible de souligner certaines questions à examiner plus avant par le Conseil d'administration : | UN | 35 - مع أن بعض التجارب الموضحة في القسم السابق لا تزال في أولى مراحل التنفيذ، فإن من الممكن إلقاء الضوء على بعض القضايا التي تحتاج إلى نقاش إضافي من جانب مجلس الإدارة: |
Comme cela a été indiqué dans la section précédente, l'aide budgétaire du Royaume-Uni et les autres aides reçues depuis 1995 sont nécessaires pour financer les programmes du gouvernement16. | UN | وما زالت الحاجة قائمة إلى دعم الميزانية الذي تقدمه المملكة المتحدة، فضلا عن المساعدات الأخرى، التي تقدم منذ عام 1995 لدعم برامج الحكومة، على النحو الموضح في القسم السابق(16). |
L'équipe d'appui à l'application conjointe actuellement en place au sein du secrétariat ne peut assumer qu'une partie des activités énumérées dans la section précédente et à l'appendice IV. Une fois que les systèmes d'accréditation et d'analyse/ de réexamen aux fins de l'application conjointe auront été établis, il faudra créer des capacités de gestion des dossiers dans le cadre des procédures de vérification et d'accréditation. | UN | ويمكن لفرقة دعم التنفيذ المشترك القائمة التابعة للأمانة القيام بصورة جزئية فقط بتغطية الأنشطة الواردة في القسم السابق وفي التذييل الرابع. وبمجرد الفراغ من إنشاء نظم اعتماد التنفيذ المشترك والتقييم/الاستعراض، سوف تكون هناك حاجة إلى توفير القدرة على إدارة معالجة الحالات في إطار إجراءات التحقق وإجراءات الاعتماد. |