"في القضاة" - Translation from Arabic to French

    • de juges
        
    • de magistrats
        
    • des juges Les juges
        
    Pendant de nombreuses années, le Cambodge manquera de juges et d'avocats qualifiés. UN ذلك أن نقصا في القضاة والمحامين المدربين في كمبوديا سيظل قائما لسنوات كثيرة في المستقبل.
    Ces personnes n'ayant pas été remplacées rapidement, leur destitution a engendré une grave pénurie de juges dans certaines régions. UN ونظراً لعدم وجود من يحل محلهم في الوقت المناسب فإن هذا الفصل أحدث نقصاً كبيراً في القضاة في بعض المناطق.
    Exposés à l'intention de juges et de stagiaires sur l'application des normes internationales dans le système juridique interne. UN ألقت محاضرات في القضاة والمتدربين القضائيين حول تطبيق المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي
    " L'une des raisons principales du manque de magistrats albanais est que la plupart des Albanais refusent d'exercer des fonctions au sein des tribunaux. UN " من اﻷسباب الرئيسية للنقص في القضاة اﻷلبانيين رفض معظم اﻷلبانيين الخدمة في المحاكم.
    Elle a constaté un manque notoire de tribunaux ainsi que de juges et de magistrats pour juger les affaires, ce qui nuisait gravement à l'accès à des tribunaux compétents. UN وكان هناك نقص حاد في المحاكم وكذلك في القضاة والمستشارين لرئاسة جلسات النظر في القضايا مما أثر تأثيراً شديداً على سبيل الوصول إلى محاكم تتسم بالكفاءة.
    Article 9 Qualifications des juges Les juges doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises dans leurs pays respectifs pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. UN 1 - يشترط في القضاة أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين على المؤهلات التي تضعها بلدانهم شرطاً للتعيين في أرفع المناصب القضائية.
    En plus des problèmes que posent le manque de juges, de greffiers et d'avocats de la défense et la pénurie de ressources matérielles, il y a de graves allégations selon lesquelles des militaires rwandais auraient transgressé des décisions de justice. UN ذلك أنه لا يوجد فقط نقص حاد في القضاة والكتبة والموارد المادية اللازمة للمحاكم ونقص في محامي الدفاع، بل هناك أيضاً ادعاءات خطيرة بأن الجيش في رواندا قام بأعمال مخالفة لﻷوامر القضائية.
    Les observateurs ont constaté que l'insécurité générale est aggravée par l'inefficacité de l'appareil judiciaire local, qui manque de juges et de personnel d'appui. UN وذكر المراقبون أن حالة انعدام اﻷمن السائدة تتفاقم بفعل قصور النظام القضائي المحلي الذي يُعاني نقصا في القضاة وغيرهم من العاملين في الحقل القضائي.
    Il a été dit aux membres de la mission que les retards dans la création de ces tribunaux étaient dus à la pénurie de juges et d'interprètes, et que la loi sur la magistrature était en cours de modification en vue d'accélérer la nomination des juges. UN وعلمت البعثة أيضاً أن تأخير إنشاء هذه المحاكم ناجم عن النقص في القضاة والمترجمين وأن القانون القضائي يخضع حالياً للتعديل من أجل التعجيل بعملية تعيين القضاة.
    On note un manque de juges et de juristes qualifiés, des infrastructures médiocres, des systèmes de gestion sous-développés, une mauvaise coordination à tous les niveaux du système de justice pénale et une insuffisance de moyens adéquats de communication et de transport. UN فهناك نقص في القضاة والمحامين المؤهلين فضلاً عن رداءة الهياكل الأساسية وتخلف أنظمة الإدارة وضعف التنسيق في نظام العدالة الجنائية والافتقار إلى شبكة مناسبة من الاتصالات والنقل.
    Un gros obstacle dans ce domaine, même dans les pays à législation et politiques soucieuses des enfants, tient à l'existence d'une pénurie constante de juges et de personnel de police suffisamment bien formés. UN 117 - وهناك عائق رئيسي في مجال النتائج هذا، حتى في البلدان ذات التشريعات والسياسات التي تراعي الأطفال، يتمثل في النقص المزمن في القضاة وضباط إنفاذ القانون المدربين تدريبا مناسبا.
    L'est du Tchad est marqué par le dysfonctionnement des institutions judiciaires, du fait d'un manque de juges et de procureurs et de graves lacunes sur le plan de l'infrastructure. UN ويتسم شرق تشاد بمؤسسات عدالة تعمل بصعوبة شديدة، وبنقص في القضاة والمدعين العامين وبثغرات كبيرة في الهياكل الأساسية للمحاكم.
    À ce sujet, dans une grande partie du pays, en particulier au niveau des districts, on constate une absence quasi totale de capacités physiques, humaines et institutionnelles adéquates, et notamment une pénurie grave de juges, de procureurs, de gardiens de prison et d'avocats commis d'office indépendants et compétents. UN وفي هذا الصدد، ما زال هناك افتقار في معظم البلد، ولا سيما على صعيد المقاطعات، للقدرات المادية والبشرية والمؤسسية الكافية، بما في ذلك نقص صارخ في القضاة والمدعين العامين وضباط السجون والمدافعين العامين الذين يتمتعون بالكفاءة والاستقلالية.
    L'exemple du Kosovo et de Metokia montre que le déploiement tardif de la composante responsable du maintien de l'ordre dans le cadre de la Mission des Nations Unies, la réduction prématurée de l'effectif de la police civile, ainsi que l'insuffisance continue de juges et de procureurs internationaux finissent par créer une atmosphère d'impunité favorable à la violence ethnique. UN فقد أثبت مثال كوسوفو وميتوهيجا أن التأخر في نشر عناصر سيادة القانون في البعثة، والتخفيض السابق لأوانه في عنصر الشرطة المدنية واستمرار النقص في القضاة الدوليين والمدعين العامين أفضى، في جملة أمور، إلى خلق ثقافة الإفلات من العقاب التي يزدهر فيها العنف العنصري الدافع.
    Une autre réunion s'est tenue le même mois par vidéoconférence, au cours de laquelle le Président, le Greffier et le Groupe de travail sur les tribunaux ad hoc ont évoqué la question de l'augmentation temporaire du nombre de juges ad litem nécessaire pour commencer de nouveaux procès. UN وعُقد اجتماع آخر بين الرئيس وقلم المحكمة والفريق العامل المعني بالمحاكم المخصَّصة التابع لمجلس الأمن في الشهر نفسه عن طريق اجتماع بالفيديو لمناقشة الزيادة المؤقتة في القضاة المخصَّصين الذين توجد حاجة إليهم للبدء في النظر في قضايا جديدة.
    Il a noté que, dans certains pays, la part du budget allouée à l'autorité judiciaire était infime, d'où la pénurie de juges et de tribunaux, le faible niveau de la rémunération et des conditions matérielles inacceptables. UN ولاحظ أن حصة ضئيلة جداً من الميزانية هي التي تخصص للسلطة القضائية في بعض البلدان، وهو ما ينتج عنه خصاص في القضاة والمحاكم وتدني المرتبات وظروف مادية غير مقبولة().
    Le Représentant spécial constate que la grave pénurie de magistrats et de procureurs dont souffre le Cambodge entraîne une durée excessive de la détention provisoire. UN 94 - ويدرك الممثل الخاص أن النقص الخطير في القضاة ووكلاء النيابة في كمبوديا يؤدي إلى الإفراط في مدد الاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Le nombre insuffisant de magistrats — 13 magistrats supérieurs, 56 juges de cour d'appel, 101 juges de première instance et de jugement et 251 juges de paix — est tout aussi préoccupant. UN ويمثل النقص في القضاة مشكلة أيضاً - ٣١ قاضياً في المحكمة العليا، ٦٥ قاضياً في محاكم الاستئناف، ١٠١ من قضاة محاكم الدرجة اﻷولى وقضاة المواضيع، و١٥٢ من قضاة الصلح.
    Le pays manque cruellement de magistrats professionnels. UN وثمة نقص في القضاة المختصين.
    Article 9 Qualifications des juges Les juges doivent être des personnes de haute moralité, impartialité et intégrité possédant les qualifications requises dans leurs pays respectifs pour être nommés aux plus hautes fonctions judiciaires. UN 1 - يشترط في القضاة أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين على المؤهلات التي تضعها بلدانهم شرطاً للتعيين في أرفع المناصب القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more