Un rang de priorité élevé devrait être accordé à l'investissement dans les secteurs sociaux productifs, comme l'éducation, la santé et l'assainissement. | UN | وينبغي إيلاء أهمية عالية للاستثمار في القطاعات الاجتماعية المنتجة مثل التعليم، والصحة، والمرافق الصحية. |
Un important programme d'investissements publics a été également mis en œuvre par le Gouvernement dans les secteurs sociaux. | UN | كما نفذت الحكومة برنامجاً هاماً للاستثمار العام في القطاعات الاجتماعية. |
Dans l'appareil de l'État, les femmes occupent environ 17 % des postes de cadres supérieurs, surtout dans les secteurs sociaux. | UN | 66 - وفي الحكومة تتقلد النساء حوالي 17 في المائة من المناصب التنفيذية العليا، في القطاعات الاجتماعية بصورة رئيسية. |
Le manque d'incitations pour le personnel travaillant dans le secteur social ralentissait la fourniture des services. | UN | فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات. |
Les investissements dans des secteurs sociaux vitaux tels que l'éducation, la santé et le logement en ont souffert et les infrastructures se sont détériorées. | UN | ونتيجة لذلك، تضررت الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية الحيوية من قبيل التعليم والصحة والسكن وتدهورت الهياكل الأساسية. |
III. Progrès dans les secteurs sociaux et l'agriculture | UN | ثالثا - التقدم المحرز في القطاعات الاجتماعية والزراعة |
Nous, pays insulaires du Pacifique, avons entrepris d'énormes changements, et des améliorations sensibles sont intervenues dans les secteurs sociaux essentiels. | UN | ونحن، البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، قد شهدنا تغييرات هائلة، وحققنا تحسينات كبيرة في القطاعات الاجتماعية الأساسية. |
Elle s'engage dans la lutte contre la pauvreté, prête des sommes considérables dans les secteurs sociaux et se lance dans de nombreuses activités de coopération technique. | UN | فهو ملتزم بخفض الفقر، ويمنح قروضا كبيرة في القطاعات الاجتماعية ويدخل إلى حد كبير في أنشطة التعاون التقني. |
:: Disposer de ressources pour continuer d'investir dans les secteurs sociaux. | UN | :: الموارد اللازمة لمواصلة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية. |
Nos réalisations dans les secteurs sociaux comme la santé et l'éducation sont les meilleures d'Asie du Sud. | UN | وإنجازاتنا في القطاعات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم هي الأفضل في جنوب آسيا. |
Il faut investir dans les secteurs sociaux avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وينبغي الاستثمار في القطاعات الاجتماعية بمساعدة المجتمع الدولي. |
Nombre de pays voient d’un bon oeil les contributions en matière d’élaboration des politiques, en particulier dans les secteurs sociaux. | UN | وينظر العديد من البلدان نظرة إيجابية إلى المساهمات التي قدمت في مجال وضع السياسات، ولا سيما في القطاعات الاجتماعية. |
Nombre de pays voient d’un bon oeil les contributions en matière d’élaboration des politiques, en particulier dans les secteurs sociaux. | UN | وينظر العديد من البلدان نظرة إيجابية إلى المساهمات التي قدمت في مجال وضع السياسات، وبخاصة في القطاعات الاجتماعية. |
L'investissement public dans les secteurs sociaux et la mise en valeur des ressources humaines est particulièrement important. | UN | ومما له أهمية خاصة الاستثمار العام في القطاعات الاجتماعية وفي تنمية الموارد البشرية. |
Nous estimons que les institutions de Bretton Woods devraient prendre des mesures de longue portée pour augmenter les investissements dans les secteurs sociaux des pays en développement. | UN | ونحن نرى أن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تتخذ تدابير بعيدة اﻷثر لتوسيع نطاق الاستثمار في القطاعات الاجتماعية في البلدان النامية. |
38. La réduction des investissements dans les secteurs sociaux essentiels a ralenti la croissance économique dans les pays endettés. | UN | ٣٨ - وأوضح أن تخفيض الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الحيوية عمل على إبطاء معدل النمو الاقتصادي في البلدان المدينة. |
Les pays en développement continuent de ployer sous le fardeau du service de la dette et les PMA affectent une grande partie de leurs recettes d'exportation au service de leur dette, ce qui les oblige à réduire l'investissement public dans les secteurs sociaux. | UN | وتخصص أقل البلدان نموا جانبا كبيرا من إيرادات صادراتها لخدمة ديونها، مما يضطرها الى تخفيض استثمار القطاع العام في القطاعات الاجتماعية. |
Le manque d'incitations pour le personnel travaillant dans le secteur social ralentissait la fourniture des services. | UN | فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات. |
Le Brésil et l'Inde font une large place à des projets de coopération technique dans le secteur social et l'agriculture. | UN | وبالنسبة للبرازيل والهند، يمثِّل التعاون التقني في القطاعات الاجتماعية وفي الزراعة نصيبا كبيرا من مجموع المساعدة. |
On a également suggéré de rattacher la stratégie de communication de la Commission au sous-programme 4, et de mettre au point un indicateur de succès qui rende compte du nombre de pays ayant bénéficié d'un renforcement de leur capacité d'appliquer les technologies de l'information et des communications dans des secteurs sociaux essentiels, tels que la santé, notamment en intégrant ces technologies aux stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي صياغة مؤشر للإنجاز للإبلاغ عن عدد البلدان التي اكتسبت القدرة على تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في القطاعات الاجتماعية الرئيسية، مثل الصحة والحد من الفقر. |
La Norvège, qui est le deuxième donateur de l'UNICEF, se félicite du rapport et demande aux autres pays d'augmenter l'investissement qu'ils consacrent aux secteurs sociaux, d'adopter une politique de redistribution et d'être intraitables sur la qualité de la gouvernance. | UN | وبصفة النرويج ثاني أكبر متبرع لليونيسيف، فقد رحبت بالتقرير ودعت الدول الأخرى إلى زيادة استثماراتها الوطنية في القطاعات الاجتماعية واعتماد سياسات إعادة التوزيع وعدم قبول ما هو أقل من الحكم الرشيد. |
61. L'UNICEF s'efforce de concevoir de nouveaux moyens de collaborer dans le domaine social avec les gouvernements et les institutions de Bretton Woods, en particulier avec la Banque mondiale. | UN | ٦١ - تعمل اليونيسيف على استحداث وسائل جديدة للتعاون في القطاعات الاجتماعية مع الحكومات ومؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي. |
En outre, les pays du SICA, malgré leurs ressources limitées, continuent leur lutte contre la faim et la pauvreté, et nous échangeons des expériences qui nous permettront d'adopter et de mettre en œuvre une politique régionale dans les secteurs social, environnemental et énergétique qui sont gravement menacés par la crise mondiale actuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل بلدان منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، بالرغم من مواردنا المحدودة، السعي لمكافحة الجوع والفقر. ونتبادل الخبرات التي تمكننا من وضع وتنفيذ سياسة إقليمية في القطاعات الاجتماعية والبيئية وقطاع الطاقة، التي تتعرض لخطر شديد جراء الأزمة العالمية الحالية. |
Au sein de l’administration bolivienne, un conseil national regroupant six ministères s’intéressant aux questions sociales a été créé. | UN | 426 - وأنشئ في الحكومة البوليفية مجلس وطني للسياسات الاجتماعية يجمع بين الوزارات العاملة في القطاعات الاجتماعية. |
La paix en Colombie exigera des investissements considérables pour ce qui est du domaine social et des infrastructures dans les zones de conflit. | UN | ويتطلب إحلال السلم في كولومبيا استثمارات ضخمة في القطاعات الاجتماعية وفي البنية اﻷساسية في مناطق النزاع. |