Là encore il est important de toucher un vaste éventail de groupes communautaires dans les secteurs non médicaux. | UN | وهنا أيضا، من اﻷهمية بمكان الوصول الى طائفة عريضة من الفئات المجتمعية في القطاعات غير الطبية. |
Le bénéfice des assurances sociales sera étendu aux personnes qui travaillent dans les secteurs non structuré, agricole et rural. | UN | وسيوسع نطاق التأمين الإجتماعي بحيث يشمل العاملين في القطاعات غير النظامية والزراعية والريفية. |
La hausse des recettes provenant du pétrole a permis d'accroître les dépenses publiques, ce qui a contribué à renforcer la croissance dans les secteurs non pétroliers. | UN | وبارتفاع إيرادات النفط، أصبح بوسع الحكومة أن تزيد المصروفات، مما ساعد على تعجيل النمو في القطاعات غير النفطية. |
Cependant, la disparité entre hommes et femmes perdure et les femmes travaillent surtout dans le secteur non structuré et marginal. | UN | بيد أن التفاوت بين المرأة والرجل لا يزال قائماً وتتركَّز النساء في القطاعات غير الرسمية والمهمَّشة. |
Le programme de développement de l'entreprenariat des femmes a pour objectif de former les femmes employées dans des secteurs non traditionnels et de les intégrer à la chaîne de valeur. | UN | ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة. |
En outre, les investissements étrangers dans les secteurs autres que le secteur pétrolier, importants dans certains pays, ne sont généralement pas financés par les marchés financiers intérieurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاستثمار الأجنبي في القطاعات غير النفطية، على أهميته في فرادى البلدان، لا يمول عادة من الأسواق المالية المحلية. |
En fait, les femmes des zones rurales ont joué un rôle important dans les secteurs non agricoles, les services et les petits commerces. | UN | والواقع أن المرأة الريفية تقوم بدور أساسي في القطاعات غير الزراعية والخدمات ومشاريع اﻷعمال الصغيرة. |
Aucun progrès n'avait été accompli dans la réalisation du droit au travail faute d'efforts faits pour créer des conditions de recrutement transparentes et égalitaires dans les secteurs non encore saturés. | UN | ولم يشهد قانون العمل أي تطور إذ لم تبذل جهود في سبيل توفير شروط استخدام شفافة وعادلة في القطاعات غير المشبعة بعد. |
Seules institutions privées prêtent de l'argent dans les secteurs non officiels. | UN | ومؤسسات القطاع الخاص الوحيدة هي مؤسسات إقراض الأموال في القطاعات غير الرسمية. |
Ainsi, le passage de la concentration urbaine à la suburbanisation est lié à l'industrialisation et le passage à la dispersion urbaine est lié à la progression rapide de l'emploi dans les secteurs non industriels. | UN | وبالتالي، فإن الانتقال من مرحلة التركز الحضري إلى مرحلة التركز الحضري الفرعي مرتبط بالتصنيع؛ والانتقال إلى مرحلة فك التركز مرتبط بالنمو السريع للعمالة في القطاعات غير الصناعية. |
Les possibilités d'emploi dans les pays en développement ont augmenté, mais malheureusement surtout dans les secteurs non structurés, mal rémunérés et non protégés. | UN | لقد تزايدت فرص العمل في البلدان النامية، إلا أن هذه الفرص لا تنمـو في معظمها في القطاعات غير الرسمية، ومنخفضة الأجر، وغير المحميـة. |
Les taux élevés du sous-emploi chez les hommes et les femmes dénotent qu'ils travaillent dans les secteurs non structurés, ainsi peut-être que les conditions précaires du travail rural. | UN | وفي حالة العمالة الناقصة، قد تدل المعدلات العالية لكل من الرجل والمرأة على وجود أعداد كبيرة منهما يعملون في القطاعات غير المنظمة وأن العمالة غير مستقرة في المناطق الريفية. |
- L'industrialisation rapide du pays, qui a augmenté les possibilités d'emploi pour les femmes dans les secteurs non traditionnels et assuré leur pleine participation à la vie économique du pays; | UN | ـ التصنيع السريع للبلد مما أدى إلى زيادة فرص العمل للمرأة في القطاعات غير التقليدية وكفل مشاركتها الكاملة في الحياة الاقتصادية للبلد؛ |
Il faut étudier les moyens de faire face à l'intégration économique dans les secteurs non commerciaux où les disciplines multilatérales font défaut. | UN | وسيلزم بحث مسألة كيفية التعامل مع التكامل الاقتصادي في القطاعات غير التجارية التي لم يتم فيها تحديد ضوابط متعددة اﻷطراف. |
Décrire aussi les mesures prises pour renforcer les droits des femmes qui travaillent dans le secteur non structuré, notamment agricole, commercial, industriel, ainsi que pour accroître leur nombre dans le secteur structuré. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة العاملة في القطاعات غير الرسمية، بما فيها قطاعات الزراعة والتجارة والصناعة، وزيادة أعدادهن في القطاع الرسمي. |
La structure des écoles et la teneur de l'enseignement dans le secteur non juif sont analogues à celles du secteur juif, à l'exception de différences dues aux langues et cultures des populations desservies. | UN | وهيكل المؤسسات ومضمون الدراسات في القطاعات غير اليهودية مناظرين للموجودين في القطاع اليهودي، مع الاختلافات الضرورية التي تعكس اللغات والثقافات المختلفة لهؤلاء السكان. |
La promotion de la femme dans des secteurs non traditionnels illustre les efforts pour éliminer les stéréotypes concernant les femmes comme les hommes. | UN | ويعد تعزيز صورة المرأة في القطاعات غير التقليدية مثالاً على إزالة الأدوار النمطية للمرأة والرجل. |
Les travailleurs licenciés n'ont pas été absorbés par les industries compétitives; ils ont retrouvé un emploi dans des secteurs non marchands ou dans le secteur informel. | UN | ولم تستوعب الصناعات التنافسية العمال المسرحين الذين انتقلوا إلى العمل في القطاعات غير التجارية أو غير الرسمية. |
Les dispositions relatives aux services comprendront probablement des engagements plus substantiels, notamment celui de libéraliser l'investissement dans les secteurs autres que celui des services. | UN | ومن المرجح أن تؤدي الأحكام المتعلقة بالخدمات إلى تعميق الالتزامات، بما فيها تحرير الاستثمارات في القطاعات غير الخدمية. |
Enfin, on abordera la question de la participation des femmes aux secteurs non traditionnels. | UN | وسيناقش هذا البرنامج الفرعي في نهاية المطاف قضية إدماج موضوع نوع الجنس في القطاعات غير التقليدية. |
Sur le marché, les femmes pauvres sont souvent reléguées dans les emplois agricoles ou ceux du secteur non structuré, où le travail est pénible, les heures de travail longues et les salaires faibles. | UN | وفي سوق العمالة غالبا ما تحال الفقيرات الى العمل في قطاع الزراعة أو في القطاعات غير الرسمية، التي يكون فيها العمل شاقا وساعات العمل طويلة واﻷجور زهيدة. |
B. Pourcentage de femmes occupant un emploi rémunéré dans les secteurs d'activité non agricoles | UN | باء - نصيب المرأة من الأعمال بأجر في القطاعات غير الزراعية |
On peut également mettre à contribution les organes intergouvernementaux œuvrant dans des secteurs autres que celui de la santé, comme le Comité de la sécurité alimentaire mondiale et le Conseil des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تساهم في ذلك أيضا الهيئات الحكومية الدولية الناشطة في القطاعات غير المتصلة بالمجال الصحي، مثل لجنة الأمن الغذائي العالمي ومجلس حقوق الإنسان. |
L'État mesure à sa juste valeur la contribution des femmes vivant en milieu rural au bien-être matériel de leur famille, de même que leurs activités dans les secteurs économiques non commerciaux. | UN | ويؤخذ في الحسبان الدور البارز الذي يؤدينه في ضمان رفاه أسرهن الاقتصادي، بما في ذلك أنشطتهن في القطاعات غير التجارية من الاقتصاد. |