M. Hunte a servi son pays avec beaucoup de dévouement dans les secteurs public et privé. | UN | لقد خدم السيد هنت بلده بتميز شديد في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Protéger les droits des employés dans les secteurs public et privé et établir des mécanismes efficaces d'examen des plaintes dans le domaine de l'emploi; | UN | :: أن توفر الحماية لحقوق العاملين في القطاعين العام والخاص على حد سواء وأن تنشئ آليات فعالة للنظر في الشكاوى المتعلقة بالعمل؛ |
L'effet de < < plafonnement voilé > > persiste en Finlande dans les secteurs tant public que privé. | UN | 35 - ومضت تقول إن " الحاجز غير المرئي " لا يزال قائما في فنلندا في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Même dans la fonction publique, les minorités sont souvent mal représentées, en dépit des lois interdisant toute discrimination dans les secteurs tant public que privé. | UN | وفي كثير من الأحيان، تعاني الأقليات من ضعف التمثيل حتى في مجال العمل في القطاع العام، رغم وجود تشريعات تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Elle donne aux employés des secteurs public et privé en fonction depuis au moins un an, le droit de réduire ou d'augmenter leur temps de travail. | UN | ويمنح القانون الموظفين في القطاعين العام والخاص على حد سواء الحق في تخفيض أو تمديد ساعات عملهم متى أمضوا في الخدمة ما لا يقل عن عام واحد. |
Les minorités sont souvent sous-représentées dans les emplois du secteur public en dépit des lois interdisant toute discrimination aussi bien dans le secteur public que privé. | UN | وكثيرا ما يكون تمثيل الأقليات، حتى في التوظيف في القطاع العام، ضعيفا بالرغم من التشريعات التي تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Veuillez indiquer si le projet de code du travail prévoit des sanctions contre les employeurs enfreignant cette disposition à la fois dans les secteurs public et privé. | UN | يُرجى بيان ما إذا كان مشروع قانون العمل ينطوي على عقوبات ضد أصحاب العمل الذين ينتهكون هذه الأحكام في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Le Comité recommande aussi que l'État partie incorpore dans sa législation des dispositions spécifiques sur l'application de mesures temporaires spéciales qui encouragent leur utilisation dans les secteurs public et privé. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تُضمِّن الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاما خاصة بشأن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، من شأنها أن تشجِّع على اتخاذ هذه التدابير في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Même dans la fonction publique, les minorités sont souvent mal représentées, en dépit d'une législation interdisant la discrimination dans les secteurs public et privé. | UN | وفي كثير من الأحيان، تعاني الأقليات من ضعف التمثيل حتى في مجال العمل في القطاع العام، رغم وجود تشريعات تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Lorsqu'elles recherchent un emploi, les personnes appartenant à des minorités font souvent l'objet d'une discrimination fondée, par exemple, sur leur couleur, leur religion, leur langue ou leur nom, en dépit d'une législation interdisant la discrimination dans les secteurs public et privé. | UN | وكثيراً ما يعاني أفراد الأقليات من التمييز حين يسعون مثلاً إلى الحصول على العمل، وذلك بسبب اللون أو الدين أو اللغة أو الاسم، رغم وجود تشريعات تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
L'objectif de ce projet est de recenser les bonnes pratiques fondées sur la Convention qui visent à prévenir la corruption liée aux grands événements publics afin de les diffuser, dans les secteurs public et privé, auprès des parties concernées qui pourront ensuite les utiliser. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تحديد ممارسات جيدة، استنادا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، لمنع الفساد فيما يتعلق بالأحداث العامة الكبرى، من أجل نشرها واستخدامها لدى الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Certains États Membres ont établi des cadres juridiques pour combler les lacunes de la législation économique qui encouragent la corruption dans les secteurs public et privé. | UN | 10 - وقال إن بعض الدول الأعضاء قد وضعت أطرا قانونية ترمي إلى سد الثغرات الاقتصادية التي تغري بالفساد في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Les personnes appartenant à des minorités font souvent l'objet de discrimination lorsqu'elles postulent pour un emploi et sont souvent mal représentées même dans les emplois du secteur public en dépit des lois interdisant toute discrimination dans les secteurs tant public que privé. | UN | وكثيراً ما يتعرض أفراد الأقليات للتمييز بحقهم لدى سعيهم إلى الحصول على وظيفة، وكثيراً ما يكون مستوى تمثيلهم، حتى في الوظيفة العمومية، ضعيفاً بالرغم من التشريعات التي تحظر التمييز في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Il convient également d'améliorer les données sur leur accès à des positions de responsabilité dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi dans les secteurs tant public que privé. | UN | وينبغي أيضا تحسين البيانات المتعلقة بوصول المرأة إلى مواقع إدارية في مجالات الصحة والتعليم والعمالة في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Au milieu de 1996, le PNUD a lancé un programme de relèvement, de reconstruction et de développement qui s'adresse en premier lieu aux populations rurales et privilégie les activités visant à remettre en état les infrastructures de base et à stimuler l'activité économique de manière à renforcer les capacités locales, dans les secteurs tant public que privé. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٦، شرع البرنامج اﻹنمائي في برنامج للتعمير وإعادة البناء والتنمية، يستهدف سكان الريف، ويتركز على أنشطة إصلاح البنية اﻷساسية وحفز النشاط الاقتصادي لبناء القدرات المحلية، في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
l) Promouvoir la prise en compte de la protection contre les catastrophes et les changements climatiques dans les décisions et stratégies économiques et financières, dans les secteurs tant public que privé. | UN | " (ل) تشجيع الوقاية من الكوارث ومن تغير المناخ في القرارات والاستراتيجيات الاقتصادية والمالية، في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
Le 1er janvier 2011, le Gouvernement brunéien a appliqué un nouveau règlement, le règlement de 2011 relatif au congé de maternité, qui vise à coordonner les besoins des mères avant et après la naissance de l'enfant et la santé des mères qui travaillent dans les secteurs tant public que privé. | UN | 20 - وفي الأول من كانون الثاني/يناير 2011، نفذت الحكومة نظاما جديدا أطلق عليه نظام إجازة الأمومة لعام 2011 كإجراء يصب في اتجاه تنسيق احتياجات ما قبل الولادة وبعدها والمصلحة الصحية للأمهات العاملات في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
a) amendement en profondeur des prairies et pâturages destinés à l'alimentation des bovins des secteurs public et privé (sur 22 500 et 20 000 hectares respectivement); | UN | (أ) التحسين بشكـل شامـل للحقـول ومراعي المواشي في القطاعين العام والخاص على حد سواء (500 22 و000 20 هكتار)؛ |
291. Le droit de la femme au travail est garanti par la législation nationale aussi bien dans le secteur public que privé. | UN | 291- تكفل التشريعات الوطنية حق المرأة في العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |