"في القطاع الأمني" - Translation from Arabic to French

    • dans le secteur de la sécurité
        
    • du secteur de la sécurité
        
    • au secteur de la sécurité
        
    • dans les domaines de la sécurité
        
    Au vu de ces dangers, ma délégation reste inquiète de la détérioration signalée dans le secteur de la sécurité. UN وفي ضوء تلك الشواغل يظل وفدي يشعر بالقلق من التدهور المبلغ عنه في القطاع الأمني.
    Les recommandations qui n'ont pas été mises en œuvre ou qui ne l'ont été que partiellement concernent pour la plupart les obligations du Gouvernement dans le secteur de la sécurité. UN ويتصل الجزء الأكبر من التوصيات التي لم تنفذ أو التي نفذت جزئيا بالتزامات الحكومة في القطاع الأمني.
    dans le secteur de la sécurité et ailleurs, l'une des clefs pour progresser rapidement réside dans l'autonomisation du peuple et des institutions afghans. UN في القطاع الأمني ومجالات أخرى، يكمن أحد العوامل الرئيسية للتقدم المستدام في تمكين الشعب الأفغاني والمؤسسات الأفغانية.
    :: Amélioration des structures de contrôle, de responsabilisation et de gestion du secteur de la sécurité UN :: تعزيز هياكل الرقابة والمساءلة والإدارة في القطاع الأمني
    En outre, elle a contribué à la mise sur pied de mécanismes de coordination du contrôle du secteur de la sécurité au niveau des États. UN ودعمت أيضا إنشاء آليات تنسيق الرقابة في القطاع الأمني على مستوى الولايات.
    En Guinée, par exemple, plusieurs projets d'intervention rapide ayant trait au secteur de la sécurité ont été couronnés de succès et bien coordonnés. UN ففي غينيا، على سبيل المثال، نُفذت عدة من مشاريع البداية السريعة في القطاع الأمني بنجاح وبتنسيق جيد.
    C'est grâce à un partenariat entre les acteurs nationaux, bénéficiant du soutien international, que la protection de l'enfance peut être intégrée dans le secteur de la sécurité. UN فمن خلال الشراكة بين الجهات الفاعلة الوطنية، وبدعم دولي، يمكن تعميم مراعاة حماية الطفل في القطاع الأمني.
    Malheureusement, en dehors des pouvoirs publics, il n'y a guère de détermination à soutenir des réformes dans le secteur de la sécurité. UN ومما يؤسف له أن قلة قليلة من الحكومات قد أظهرت اهتماما جديا أو اهتماما مستمرا بدعم الإصلاحات في القطاع الأمني.
    Au cours de la période considérée, la FIAS a aidé le Gouvernement à lutter contre la corruption dans le secteur de la sécurité. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت القوة الدولية الدعم إلى الحكومة للحد من الفساد في القطاع الأمني.
    Dans ce contexte, le gouvernement du Pakistan et la communauté des donateurs ont reconnu le rôle important que pourrait jouer l'UNODC dans le secteur de la sécurité. UN وفي ذلك السياق، نوَّهت الحكومة الباكستانية ومجتمع المانحين بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القطاع الأمني.
    Les initiatives menées dans le secteur de la sécurité doivent être sous-tendues par un travail sans relâche en vue de contrer une corruption qui ne cesse de se propager. UN ويجب دعم الجهود التي تبذل في القطاع الأمني بعمل جاد لكبح الفساد الذي يزداد انتشاره على نطاق واسع.
    Réalisation escomptée 1.3 : Renforcement de la responsabilité dans le secteur de la sécurité UN الإنجاز المتوقع 1-3: زيادة المساءلة في القطاع الأمني
    Toutefois, il a fait observer que le Gouvernement aurait besoin d'affecter environ 72 millions de dollars au cours des trois prochaines années en vue de combler des lacunes critiques mises en évidence dans le secteur de la sécurité. UN غير أنه أشار إلى أنه يتعين على الحكومة إتاحة مبلغ قدره حوالي 72 مليون دولار خلال السنوات الثلاث المقبلة لسد الفجوات الهامة التي تم تحديدها في القطاع الأمني.
    La poursuite de l'investissement dans le maintien de la paix et dans l'instauration de conditions propices au développement est essentielle : en effet, les succès obtenus dans le secteur de la sécurité ne doivent pas être tenus pour acquis. UN ومواصلة الاستثمار في صون السلام وتهيئة البيئة المؤاتية للتنمية من الأمور الأساسية، وينبغي ألا يؤخذ النجاح المحرز في القطاع الأمني كقضية مسلم بها.
    En outre, le fait que les Pachtounes sont manifestement sous-représentés dans toutes les institutions officielles, en particulier dans le secteur de la sécurité, continue de soulever des protestations véhémentes. UN وبالإضافة إلى ذلك يستمر الاحتجاج الحاد على وجود نقص فادح في تمثيل البشتون في جميع المؤسسات الرسمية وخاصة في القطاع الأمني.
    Un rôle international accru dans le secteur de la sécurité et d'autres domaines doit pleinement respecter la souveraineté nationale du Timor-Leste et le processus d'édification de la nation, qui s'intensifie actuellement, doit être entièrement contrôlé et dirigé par les Timorais. UN 144 - إن أي دور دولي معزز في القطاع الأمني وغيره من القطاعات يجب أن يحترم تماما السيادة الوطنية لتيمور - ليشتي ويجب أن تكون عملية بناء الدولة التي تزداد قوة الآن عملية يملكها ويقودها الشعب التيموري.
    :: Amélioration des structures de contrôle, de responsabilisation et de gestion du secteur de la sécurité UN :: تعزيز هياكل الرقابة والمساءلة والإدارة في القطاع الأمني
    :: Suivi de la réforme du secteur de la sécurité ; liaison et coordination avec les organes de sécurité afghans et les forces armées internationales ; UN :: رصد الإصلاح في القطاع الأمني وإقامة الاتصال والتنسيق مع وكالات الأمن الأفغانية والقوات العسكرية الدولية
    Depuis lors, la contribution positive des femmes au maintien de la paix et de la sécurité a été reconnue et le Libéria s'emploie à renforcer leur participation aux activités du secteur de la sécurité. UN ومنذ ذلك الحين، جرى الاعتراف بالإسهامات الإيجابية للمرأة في حفظ السلام والمسائل الأمنية. وتقوم ليبريا حاليا ببناء قدرة المرأة على العمل في القطاع الأمني.
    Le Gouvernement a de nouveau souligné la nécessité d'établir dans les plus brefs délais une caisse des pensions pour le personnel du secteur de la défense, de façon à poursuivre les efforts déployés en vue de parvenir à de véritables réformes du secteur de la sécurité. UN كما أعادت الحكومة التأكيد على ضرورة القيام، بشكل عاجل، بإنشاء صندوق للمعاشات التقاعدية لموظفي قطاع الدفاع من أجل مواصلة بذل الجهود لتنفيذ إصلاحات حقيقية في القطاع الأمني.
    Compte tenu de la gravité de ces décisions politiques, il a souligné l'importance de la réforme du secteur de la sécurité et de l'adoption de mesures immédiates en vue de renforcer la sécurité. UN وفي ضوء هذه القرارات السياسية الصعبة، شدد على أهمية إجراء إصلاح في القطاع الأمني واتخاذ تدابير فورية لتحسين الحالة الأمنية الراهنة.
    L'absence de cadres globaux de réglementation a été particulièrement marquée et a été préjudiciable au secteur de la sécurité, où il n'y a de commun ni politique de défense nationale, ni législation, ni déclarations de mission institutionnelle ni de plans de développement, pas plus que de mécanismes et procédures de coordination entre les forces de sécurité. UN وبرز بشكل خاص غياب الأطر التنظيمية الشاملة في القطاع الأمني وألحق به الضرر، حيث كان هناك غياب كامل لسياسة دفاعية وطنية شاملة، وللتشريعات، ولبيانات توضح مهام المؤسسات ولخطط التنمية، فضلا عن غياب آليات وإجراءات التنسيق بين قوات الأمن.
    Information du public sur la réforme du secteur de la sécurité/campagne d'information destinée à appuyer le secteur de la sécurité en faisant connaître les mesures de stabilisation des conditions de sécurité au Libéria, les progrès réalisés dans les domaines de la sécurité, du rétablissement de l'ordre public et du renforcement des capacités opérationnelles de la Police nationale libérienne UN حملة إعلامية عن إصلاح القطاع الأمني/حملة إعلامية لدعم القطاع الأمني من خلال تعزيز التدابير المتخذة لتهيئة بيئة أمنية مستقرة في ليبريا، والإبلاغ عن التقدم المحرز في القطاع الأمني وتعزيز القانون والنظام، وتحسين القدرة التشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more