D'améliorer la compétitivité du secteur privé à l'échelon national et international; | UN | تعزيز القدرة التنافسية في القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والعالمي؛ |
c) Encourager les femmes du secteur privé à défendre le Programme d’action sur leur lieu de travail. | UN | ج - تشجيع المرأة في القطاع الخاص على أن تكون في مكان العمل داعية لبرنامج العمل. |
Pour aider les employeurs du secteur privé à promouvoir l'égalité entre les sexes, des lignes directrices relatives à des questions liées au recrutement, à la formation et au perfectionnement professionnel, ainsi qu'à l'équilibre entre vie professionnelle/vie privée ont été élaborées. | UN | ولمساعدة أرباب العمل في القطاع الخاص على تعزيز المساواة بين الجنسين، وُضعت مبادئ توجيهية بشأن المسائل المتعلقة بالتعيين والتدريب والتطوير المهني، والأجور والتوازن بين متطلبات العمل والحياة. |
En prenant ces initiatives à l'échelle internationale, l'ONU pourrait remédier aux carences de communication entre l'industrie et les gouvernements des pays en développement et encourager le secteur privé à investir dans lesdits pays. | UN | ويمكن لهذه المبادرات التي تتخذها اﻷمم المتحدة على الصعيد الدولي أن تساعد على سد الفجوة بين الصناعة وحكومات البلدان النامية وتشجيع الصناعه في القطاع الخاص على الاستثمار في البلدان النامية . |
d) Ne pas cautionner les restrictions qui peuvent être imposées par des acteurs privés au droit de réunion pacifique et à la liberté d'association, en particulier celles qui portent atteinte de façon démesurée aux groupes les plus à risques. | UN | (د) الامتناع عن دعم القيود التي تفرضها أطراف في القطاع الخاص على الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، لا سيما تلك التي تؤثر بشكل كبير في الفئات الأكثر عرضة للخطر. |
Comme dans le secteur public, on dénombre moins de femmes dans le secteur privé. | UN | حيث يظهر أنّ نسبة النساء قليلة في القطاع الخاص على غرار القطاع العام. |
Elle a pris note du fait que le Gouvernement et la Commission de l'égalité de chances (EOC) continuaient d'encourager les employeurs du secteur privé à entreprendre de leur propre initiative des examens de leur situation sur le plan de l'égalité des salaires. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحكومة ولجنة تكافؤ الفرص واصلتا تشجيع أرباب العمل في القطاع الخاص على أن يجروا، بشكل طوعي، استعراضات بشأن المساواة في الأجور. |
La transparence n'est pas une fin en soi; c'est un moyen de renforcer la confiance dans le système commercial multilatéral et de le rendre plus sûr et plus stable, de limiter au minimum les restrictions et distorsions des échanges, d'aider les opérateurs du secteur privé à s'adapter à l'évolution des politiques commerciales et d'empêcher les différends commerciaux. | UN | والشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لبناء الثقة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وتوفر اﻷمن والاستقرار له، من أجل تقليل القيود والاختلالات التجارية إلى أدنى حد، ومساعدة أصحاب اﻷنشطة في القطاع الخاص على التكيف مع السياسات التجارية المتغيرة، ومنع نشوء المنازعات التجارية. |
L’administration des îles évaluera aussi les besoins de formation de son personnel et encouragera les employés du secteur privé à évaluer ceux de leurs employés, sans distinction de sexe ou d’état civil. | UN | ١٥ - وسيبذل نفس الجهد بالنسبة لجميع العاملين في خدمة حكومة جزر فوكلاند، وستشجع الحكومة العاملين في القطاع الخاص على إنجاز نفس الشيء. |
545. La création proposée d'une commission de l'égalité des chances dans le but d'obliger les employeurs du secteur privé à donner des chances égales aux personnes de différentes origines est également saluée. | UN | ٥٤٥ - ويرحب أيضا باﻹنشاء المقترح للجنة تكافؤ الفرص التي ستتولى حمل أرباب العمل في القطاع الخاص على إتاحة فرص متكافئة لﻷشخاص من مختلف اﻷصول. |
Il s'agirait notamment d'étudier les conséquences qu'entraîne sur les droits de l'homme le fait pour un État d'appliquer les principes de gestion issus du secteur privé à ses méthodes de gouvernement, ainsi que le chevauchement, dans certains pays, entre les principales fonctions administratives et les intérêts du secteur privé. | UN | ولعل ذلك يشمل دراسة الانعكاسات المترتبة على حقوق الإنسان جراء تطبيق الدول مبادئ الإدارة المعمول بها في القطاع الخاص على نظام إدارتها، وجراء التداخل الحاصل في بعض البلدان بين الوظائف الحكومية الرئيسية ومصالح القطاع الخاص. |
La première garantit l'apport de soins médicaux, grâce à l'assurance maladie, aux travailleurs du secteur privé, à l'exception de ceux qui n'entrent pas facilement dans son cadre, comme les travailleurs agricoles temporaires et les bergers. | UN | وينفرد القانون الأول بتأمين الرعاية الطبية أي بتقديم التأمين الصحي للعاملين في القطاع الخاص مع استثناء العمالة التي يصعب تأطيرها ضمن هذا القانون مثل العاملين المؤقتين في الزراعة والرعي، كما يطبق تأمين الشيخوخة والعجز والوفاة وإصابات العمل في القطاع الخاص على الشركات التي تستخدم 5 عمال فأكثر. |
Il lui recommande en outre de prendre des mesures incitant le secteur privé à créer des emplois dans le cadre du processus de croissance économique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن توفر الظروف اللازمة لتشجيع أرباب العمل في القطاع الخاص على إيجاد وظائف إضافية في عملية النمو الاقتصادي. |
Les articles 98 et 103 à 106 du Code pénal donnent effet en partie aux dispositions sur la soustraction de biens dans le secteur privé à travers la notion d'abus de confiance et d'abus de biens sociaux. | UN | وتنفذ المادة 98 والمواد من 103 إلى 106 من القانون الجنائي جزئياً الأحكام المتعلقة بالاختلاس في القطاع الخاص على أساس مفهوم خيانة الأمانة وسوء استخدام موجودات الشركة. |
Il met au point et exécute le programme de travail de la Chambre, en communiquant aux organisations gouvernementales et intergouvernementales les vues des entreprises sur des questions intéressant directement le secteur privé à l'échelle mondiale. | UN | فهي تضع برنامج عمل الغرفة وتنفذه، وتقدم إلى المنظمات الحكومية والحكومية الدولية آراء قطاع الأعمال بشأن المسائل التي تؤثر مباشرة في القطاع الخاص على الصعيد العالمي. |
Il aide de façon soutenue et étendue les praticiens et les acteurs privés au niveau national à élaborer et mettre en œuvre des cadres juridiques et réglementaires ainsi que des mesures et des pratiques opérationnelles pour lutter contre les flux financiers illicites, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويُقدّم البرنامج إلى الاختصاصيين الممارسين والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص على الصعيد الوطني المساعدة المستدامة المتعمِّقة في صياغة وتنفيذ الأطر القانونية والتنظيمية الرقابية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك التدابير والممارسات العملياتية بشأن مكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le Programme mondial vise à aider de façon durable et approfondie les praticiens et les acteurs privés au niveau national à élaborer et mettre en œuvre des cadres juridiques et réglementaires ainsi que des mesures et des pratiques opérationnelles pour lutter contre les flux financiers illicites, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مستدامة متعمّقة للاختصاصيين الممارسين والأطراف الفاعلة في القطاع الخاص على الصعيد الوطني بشأن إعداد وتطبيق الأطر القانونية والتنظيمية الرقابية اللازمة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك بشأن إعداد وتطبيق التدابير والممارسات العملياتية في مكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Les compagnies d'assurance sont présentes surtout dans le secteur privé. | UN | وتوجد شركات التأمين في القطاع الخاص على وجه الخصوص. |
Au Japon — aussi bien au sein du Gouvernement que dans le secteur privé —, nous sommes prêts à contribuer de façon substantielle à cet égard, en utilisant pleinement les connaissances techniques et industrielles que le Japon est en mesure d'offrir à cet effet. | UN | ونحن في اليابان، داخل الحكومة أو في القطاع الخاص على حد سواء، على استعداد لتقديم مساهمة كبيرة لتحقيق هذه الغاية مستفيدين استفادة كاملة من الخبرة التكنولوجية والصناعية التي قد تتمكن اليابان من تقديمها في هذا المجال. |
Un fonds de garantie s'élevant à 900 000 dollars a été créé avec un prestataire de services financiers privé au niveau communautaire. | UN | وقد أنشئ صندوق للضمان بلغت قيمته 000 900 دولار مع إحدى الجهات المقدمة للخدمات المالية في القطاع الخاص على مستوى المجتمع المحلي. |
Les ONG et certains acteurs du secteur privé font campagne pour le dépistage. | UN | وتشجع المنظمات غير الحكومية وبعض المعنيين باﻷمر في القطاع الخاص على إجراء هذا الكشف. |