"في القطاع الخاص وفي" - Translation from Arabic to French

    • dans le secteur privé et dans
        
    • entreprise du secteur privé et
        
    • en privé et dans les
        
    • concernant le secteur privé et le
        
    • dans le secteur privé et les
        
    Introduction du partage des droits à pension parallèlement dans le secteur privé et dans le secteur public sans effet rétroactif. UN :: إدخال تقاسم الحقوق في المعاش في القطاع الخاص وفي القطاع العام دون أثر رجعي.
    Les bonnes pratiques dans ce domaine devraient servir de modèle à suivre dans le secteur privé et dans les autres secteurs de la société. UN وينبغي أن تشكل الممارسات الجيدة في هذه المجال نموذجا يحتذى في القطاع الخاص وفي سائر المجالات المجتمعية.
    De nombreuses personnes n'ayant pas la nationalité du Liechtenstein occupaient des postes de haut niveau et de niveau intermédiaire dans le secteur privé et dans l'administration nationale. UN وهناك العديد من الأشخاص من رعايا جنسيات أخرى يتقلدون مناصب عالية ومتوسطة في القطاع الخاص وفي الإدارة العامة أيضاً.
    Il lui recommande d'élargir ses activités de sensibilisation et de formation à des catégories plus nombreuses de parties prenantes, dont les dirigeants des partis politiques, les dirigeants d'entreprise du secteur privé et les conseils d'administration des fondations de droit public. UN وتوصي بأن توسع الدولة الطرف نطاق الجهود الحالية التي تبذلها لزيادة الوعي والأنشطة التدريبية، بحيث تشمل طائفة أوسع من أصحاب المصلحة، بما في ذلك قادة الأحزاب السياسية، والمديرين الأقدم، في القطاع الخاص وفي مجالس أمناء المؤسسات الخاضعة للقانون العام.
    5. Envisager d'aller audelà de la législation en vigueur pour proscrire les châtiments corporels, également en privé et dans les territoires d'outremer (France). UN 5- النظر في تجاوز التشريع الراهن وحظر المعاقبة الجسدية، أيضاً في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار. (فرنسا)
    Diverses études concernant le secteur privé et le marché de l'emploi révèlent que l'âge moyen est bien moindre dans le secteur privé que dans le secteur public en raison de la politique délibérée de rajeunissement menée par les responsables de la gestion des ressources humaines des entreprises privées. UN وتشير دراسات مختلفة في القطاع الخاص وفي منشورات سوق العمل إلى أن متوسط العمر في القطاع الخاص يقل كثيراً عنه في القطاع العام، ويُعزى هذا إلى سياسة متعمدة لتجديد الشباب تتبعها إدارة الموارد البشرية بالقطاع الخاص.
    Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour accroître le niveau actuellement faible de femmes occupant des postes de décision dans le secteur privé et les sociétés publiques. UN ويرجى أيضاً توضيح ماهية التدابير التي تم اتخاذها، أو يُزمَع اتخاذها، لرفع المستوى المنخفض من مشاركة المرأة في مواقع صُنع القرار في القطاع الخاص وفي الشركات العامة.
    Il examine les meilleures pratiques en vigueur dans le secteur privé et dans les organismes des Nations Unies, et s'inspire des conclusions du Groupe mixte central de suivi pour trouver les solutions optimales pour le Secrétariat. UN ويدرس الفريق العامل أفضل الممارسات في القطاع الخاص وفي كيانات الأمم المتحدة، ويبحث حالياً الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق المشترك العالمي المعني بالرصد لإيجاد أمثل الحلول للأمانة العامة.
    En facilitant les contacts et la coopération entre ses membres qui occupent souvent des postes de responsabilité, notamment dans le secteur privé et dans les milieux universitaires, la Fondation resserre les liens de solidarité qui les unissent. UN وبفضل تسهيل استمرار الاتصالات والتعاون المتواصل فيما بين أعضائها، ويشغل كثيرون منهم وظائف اتخاذ القرارات، تعزز المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة روابط التضامن فيما بين أوسـاط مناصريها المتزايدين، ويشمل ذلك أيضاً شركاء في القطاع الخاص وفي أوساط العلماء.
    En facilitant les contacts et la coopération entre ses membres qui occupent souvent des postes à responsabilité, notamment dans le secteur privé et dans les milieux universitaires, la Fondation resserre les liens de solidarité qui les unissent. UN وبفضل تسهيل استمرار الاتصالات والتعاون المتواصل فيما بين الأعضاء، ويشغل كثيرون منهم وظائف اتخاذ القرارات، تسنى للمؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة أن تعزز روابط التضامن فيما بين أوساط مناصريها المتزايدين، ويشمل ذلك أيضا شركاء في القطاع الخاص وفي أوساط العلماء.
    Depuis plusieurs années, les organisations appliquant le régime commun se plaignent que les traitements offerts dans le cadre de ce régime n'ont pas suivi le mouvement des rémunérations dans le secteur privé et dans les autres organisations internationales, et qu'elles éprouvent par conséquent des difficultés à recruter et garder à leur service du personnel dûment qualifié. UN 247 - وعلى مدى عدة السنوات الأخيرة، اشتكت منظمات النظام الموحد من أن المرتبات في النظام الموحد لا تساير المرتبات في القطاع الخاص وفي المنظمات الدولية الأخرى، ومن أنها تجد صعوبة في تعيين الموظفين الذين تتوافر فيهم المؤهلات الضرورية وفي الإبقاء عليهم.
    Bien que de nombreux décrets ministériels autorisent les réfugiés palestiniens à travailler dans le secteur privé et dans certaines professions, ces décrets n'étaient pas suivis des nécessaires mesures administratives d'application. UN ورغم أن مراسيم وزارية تسمح لهؤلاء اللاجئين بالعمل في القطاع الخاص وفي بعض المهن، فإن هذه المراسيم ليست مقترنة بما يلزم من التدابير الإدارية التنفيذية(91).
    39. La législation portugaise définit différentes formes de corruption: infractions pénales de corruption active et passive d'agents publics nationaux et de partis politiques; corruption active et passive dans le secteur privé et dans le sport; corruption active avec préjudice porté au commerce international (loi 13/2001); trafic d'influence (art. 335 du Code pénal); et détournement de fonds (art. 375 du Code pénal). UN 39- يعرّف القانون البرتغالي أشكالا مختلفة للفساد، مثل الجرائم الجنائية المتمثلة في طلب الرشوة أو قبولها من جانب الموظفين العموميين المحليين والأحزاب السياسية؛ والفساد الفاعل والسلبي في القطاع الخاص وفي الرياضة؛ والفساد الفاعل ضد الأعمال التجارية الدولية (القانون 13/2001)؛ والاتجار بالنفوذ (المادة 335 من المدونة الجنائية)؛ والاختلاس (المادة 375 من المدونة الجنائية).
    Il lui recommande d'élargir ses activités de sensibilisation et de formation pour toucher un vaste éventail de parties prenantes, notamment les dirigeants des partis politiques, les chefs d'entreprise du secteur privé et les membres des conseils d'administration des fondations de droit public. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق جهودها الحالية في مجال التوعية والأنشطة التدريبية لتشمل مجموعة أوسع من أصحاب المصلحة بمن فيهم قادة الأحزاب السياسية، وكبار المديرين في القطاع الخاص وفي مجالس أمناء المؤسسات الخاضعة للقانون العام.
    Il lui recommande d'élargir ses activités de sensibilisation et de formation à des catégories plus nombreuses de parties prenantes, dont les dirigeants des partis politiques, les dirigeants d'entreprise du secteur privé et les conseils d'administration des fondations de droit public. UN وتوصي بأن توسع الدولة الطرف نطاق الجهود الحالية التي تبذلها لزيادة الوعي والأنشطة التدريبية، بحيث تشمل طائفة أوسع من أصحاب المصلحة، بما في ذلك قادة الأحزاب السياسية، والمديرين الأقدم، في القطاع الخاص وفي مجال أمناء المؤسسات الخاضعة للقانون العام.
    Il lui recommande d'élargir ses activités de sensibilisation et de formation à des catégories plus nombreuses de parties prenantes, dont les dirigeants des partis politiques, les dirigeants d'entreprise du secteur privé et les conseils d'administration des fondations de droit public. UN وتوصي بأن توسع الدولة الطرف نطاق الجهود الحالية التي تبذلها لزيادة الوعي والأنشطة التدريبية، بحيث تشمل طائفة أوسع من أصحاب المصلحة، بما في ذلك قادة الأحزاب السياسية، والمديرين الأقدم، في القطاع الخاص وفي مجال أمناء المؤسسات الخاضعة للقانون العام.
    5. Envisager d'aller audelà de la législation en vigueur pour proscrire les châtiments corporels, également en privé et dans les territoires d'outremer (France). UN 5- النظر في تجاوز التشريع الراهن وحظر المعاقبة الجسدية، أيضاً في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار. (فرنسا)
    10. Envisager d'aller audelà de la législation en vigueur pour protéger les enfants de la violence et proscrire les châtiments corporels également en privé et dans les territoires d'outremer (France et Italie) UN 10- النظر في تجاوز التشريع الراهن لحماية الأطفال من العنف وحظر العقوبة البدنية، بما في ذلك في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار (فرنسا)
    Diverses études concernant le secteur privé et le marché de l'emploi révèlent que l'âge moyen est bien moindre dans le secteur privé que dans le secteur public en raison de la politique délibérée de rajeunissement menée par les responsables de la gestion des ressources humaines des entreprises privées. UN وتشير دراسات مختلفة في القطاع الخاص وفي منشورات سوق العمل إلى أن متوسط العمر في القطاع الخاص يقل كثيراً عنه في القطاع العام، ويُعزى هذا إلى سياسة متعمدة لتجديد الشباب تتبعها إدارة الموارد البشرية بالقطاع الخاص.
    Il a permis de sélectionner et de mettre en place 30 projets, dont 14 dans le secteur public (11 dans l'administration locale, un dans l'administration centrale et 2 dans de grandes entreprises publiques) et 16 dans le secteur privé et les associations. UN ووقع الاختيار على 30 مشروعاً ويجري تنفيذها، 14 منها في القطاع العام (11 في الإدارة المحلية؛ و1 في الإدارة المركزية؛ و2 في الشركات العامة)، و16 مشروعاً في القطاع الخاص وفي الجمعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more