"في القطاع الريفي" - Translation from Arabic to French

    • dans le secteur rural
        
    • du secteur rural
        
    • en milieu rural
        
    • dans les zones rurales
        
    • en zone rurale
        
    • des logements ruraux
        
    • in the rural sector
        
    D'une manière générale, les enfants sont employés par les parents avec une grande proportion dans le secteur rural. UN وبصورة عامة يعمل قسم كبير من الأطفال مع والديهم في القطاع الريفي.
    dans le secteur rural, les initiatives réalisées au niveau local témoignent de l'émancipation réelle des femmes. UN وتشهد المبادرات المجتمعية في القطاع الريفي بالتمكين الواضح للمرأة.
    Ce contraste met peut-être en évidence le fait que, dans le secteur rural, les femmes éprouvent plus de difficulté à trouver place sur le marché du travail. UN وهذا التباين قد يشير إلى أن المرأة في القطاع الريفي تواجه صعوبات أكبر في الانضمام إلى سوق العمل.
    Ce programme est coordonné par le Bureau de la Première Dame avec l'appui du Ministère de la femme et de toutes les institutions du secteur rural. UN يقوم بتنسيق هذا البرنامج مكتب السيدة الأولى بمشاركة وزارة شؤون المرأة وجميع المؤسسات في القطاع الريفي.
    La Banque coopérative du Panama a néanmoins communiqué des informations au sujet de ses programmes de crédit aux femmes panaméennes, particulièrement en milieu rural. UN غير أن المصرف التعاوني في البلد قدم معلومات عن برامجه الائتمانية المتعلقة بالمرأة البنمية، ولا سيما في القطاع الريفي.
    Dans les cinq prochaines années, le Ministère compte créer 360 centres de documentation pour les femmes âgées dans les zones rurales et les plantations, si les fonds nécessaires sont disponibles; UN وتتوقع الوزارة إنشاء 360 مركزا للموارد للنساء المسنات في القطاع الريفي والعزب خلال خمس سنوات، رهنا بتوفر الأموال؛
    Comme le montrent les indicateurs, ceci a conduit à un accroissement de l'emploi féminin, dû principalement à la création d'emplois dans le secteur rural. UN وكان الأثر، كما تدل على ذلك المؤشرات، أن معدل عمالة الإناث قد ارتفع، بشكل رئيسي من جراء ازدياد العمالة في القطاع الريفي.
    Ces travailleurs sont souvent nombreux dans le secteur rural. UN وأولئك العمال منتشرون في كثير من الأحيان على نطاق واسع في القطاع الريفي.
    Réunion d'experts chargés d'examiner la question de la pauvreté en milieu rural, ses liens avec les modes de production dans le secteur rural et l'impact des phénomènes naturels UN اجتماع خبراء للنظر في مسألة الفقر في الريف والروابط التي تصله بطرائق الإنتاج في القطاع الريفي وتأثير الظواهر الطبيعية
    227. Dernièrement, les dépenses imputées au compte de la sécurité sociale dans le secteur rural ont été multipliées par trois. UN 227- وتضاعفت مصروفات حساب الضمان الاجتماعي مؤخرا ثلاثة أضعاف في القطاع الريفي.
    Pour conclure, l’intervenante a fait valoir les importants progrès accomplis dans la promotion d’une optique non sexiste dans le secteur rural. UN ٧٤٣ - وأكدت الممثلة أنه تم إحراز تقدم كبير على طريق إدماج المنظور المتعلق بالفروق بين الجنسين في القطاع الريفي.
    — Accès de la femme à la terre - attribution des titres de propriété dans le secteur rural. UN - حصول المرأة على اﻷرض - التمليك في القطاع الريفي
    89. En 1994 un Office des femmes rurales a été créé au sein du Ministère de l’agriculture et du développement rural, pour promouvoir l’égalité entre les sexes dans le secteur rural. UN ٨٩ - وأضافت قائلة أنه أنشئ في عام ١٩٩٤ مكتب للمرأة الريفية تابع لوزارة الصناعة والتنمية الريفية بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين في القطاع الريفي.
    D'après l'Enquête nationale de 1994 sur les ménages, il se confirme que les bas salaires prédominent dans le secteur rural en général, ce qui contribue à y créer une qualité de vie inférieure. UN اﻷجر تفيد الدراسة الاستقصائية الوطنية لعام ١٩٩٤ أن اﻷجور المنخفضة هي القاعدة في القطاع الريفي ككل وتشكل أحد اﻷسباب لانخفاض مستويات المعيشة.
    Pour illustrer le rôle central joué par l'Etat, on avait également cité la mise en oeuvre de moyens permettant d'assurer un taux de croissance démographique satisfaisant, la protection de l'environnement et la mise en place d'infrastructures propres à accroître la productivité dans le secteur rural. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى على الدور المركزي الذي تؤديه الدولة ما يشمل توفير التسهيلات لتحقيق معدل نمو سكاني مستدام، وحماية البيئة، وتوفير الهياكل اﻷساسية الكافية كأساس لزيادة الانتاجية في القطاع الريفي.
    Il s'agit, par conséquent, de respecter les engagements contractés au titre de la lutte contre le trafic des stupéfiants et en même temps de se préparer à amorcer un développement véritablement durable, notamment dans le secteur rural, qui est celui qui connaît les situations de pauvreté les plus aiguës. UN والمهمة التي أمامنا هي أن نقوم في وقت واحد بالوفاء بالتزاماتنا في الكفاح ضد اﻹتجار في المخدرات والاستعداد لتنفيذ تنمية حقيقيـــة مستدامة؛ وخاصة في القطاع الريفي حيث توجد أشد حالات الفقر حدة.
    La dégradation du secteur rural a contribué à l’exode rural avec son cortège de problèmes environnementaux corrélatifs au phénomène des pauvres des villes. UN وقد أدى تردي الأراضي في القطاع الريفي إلى هجرة من الريف إلى الحضر خلقت مشاكل بيئية تتصل بفقراء الحضر.
    Le FIDA consacre aussi de modestes ressources pour venir en aide à de petits cultivateurs du secteur rural. UN ويقدم الصندوق أيضا موارد محدودة لدعم صياغة التنمية الريفية لصغار الحائزين في القطاع الريفي.
    Quatre vingtcinq pour cent environ de la population vivent de l'agriculture et d'autres activités traditionnelles en milieu rural. UN ويعيش ما يقرب من 85 في المائة من السكان على الزراعة وغيرها من الأنشطة التقليدية في القطاع الريفي.
    Le Groupe demande instamment qu'une attention particulière soit accordée à la contribution et aux besoins des femmes, notamment en milieu rural. UN والمجموعة تحث على إيلاء اهتمام كبير لموضوع مساهمة المرأة واحتياجاتها، وبخاصة في القطاع الريفي.
    Ces tendances sont particulièrement marquées dans les zones rurales, ainsi qu’au sein des minorités et des populations autochtones. UN وهذه الاتجاهات أكثر وضوحا في القطاع الريفي وفي فئات اﻷقليات والسكان اﻷصليين.
    La croissance du chômage, la réduction des salaires réels dans le secteur agricole et les perspectives d'emploi limitées témoignent d'une crise due à la pauvreté en zone rurale. UN فالبطالة المتنامية وتخفيض الأجور الحقيقية في القطاع الزراعي وفرص التوظيف المحدودة تؤكد أزمة الفقر في القطاع الريفي.
    L'enlèvement des ordures ménagères est assuré à 86,8 % des logements urbains et à 21,7 % des logements ruraux. UN وتحصل 86.8 في المائة من المنازل في القطاع الحضري على خدمة جمع القمامة و 21.7 في المائة منها في القطاع الريفي.
    Le document de travail No 107 du Programme de recherche sur les politiques d'emploi en milieu rural, intitulé Poverty monitoring in the rural sector, a pour but de pallier l'absence générale d'enquêtes régulières sur le revenu et les dépenses des ménages dans les pays en développement et de remédier au fait que les enquêtes les plus récentes ont souvent plusieurs années de retard. UN وتستهدف النشرة المعنونة " رصد الفقر في القطاع الريفي " ، وهي ورقة العمل رقم ١٠٧ للبرنامج البحثي المعني بالسياسة في مجال العمل في الريف الى التعويض عن عدم وجود دراسات استقصائية متواصلة في البلدان النامية عن دخول اﻷسر المعيشية أو نفقاتها، وﻷن آخر هذه الدراسات الاستقصائية يكون قد مضت عليه عادة عدة سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more