"في القطاع السياحي" - Translation from Arabic to French

    • dans le secteur du tourisme
        
    • du secteur touristique
        
    • du secteur du tourisme
        
    • dans le secteur touristique
        
    • dans l'industrie du tourisme
        
    • par le tourisme
        
    • au secteur touristique
        
    Les travaux de recherche de la CNUCED sur l'investissement dans le secteur du tourisme ont été jugés importants pour la conception dans les pays en développement de programmes sur le tourisme. UN واعتُبرت بحوث الأونكتاد عن الاستثمار في القطاع السياحي هامة في وضع برامج للسياحة في البلدان النامية.
    La stratégie en faveur d'une intégration plus large des femmes dans le secteur du tourisme bénéficie du soutien du Gouvernement. UN 7 - واسترسلت قائلة إن الاستراتيجية الرامية إلى إدماج المزيد من النساء في القطاع السياحي تحظى بدعم من الحكومة.
    Renforcement de la compétitivité des petites et moyennes entreprises dans le secteur du tourisme de six pays d'Afrique en développement de la sous-région de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest UN تعزيز قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على التنافس في القطاع السياحي في ستة بلدان نامية ضمن المنطقة دون الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
    Expériences nationales de développement des entreprises du secteur touristique UN التجارب الوطنية في مجال تطوير المشاريع في القطاع السياحي
    Ce système influe sur les stratégies concurrentielles des entreprises du secteur touristique et permet aux fournisseurs du produit de nouer des liens plus directs avec les clients, ce qui réduit les coûts de transaction. UN وهذا يؤثر على الاستراتيجيات التنافسية للمتعهدين في القطاع السياحي ويمكِّن مورد الخدمات من الارتباط على نحو أكثر مباشرة مع مصادر الزبائن، مما يخفض تكاليف المعاملات في السوق.
    Une des actions les plus significatives liée à la diffusion du Code a été sa traduction par 43 pays dans leurs langues nationales ou locales, qui a facilité sa distribution parmi les divers acteurs du secteur du tourisme dans leurs régions et territoires respectifs. UN 16 - ومن أهم الأعمال المتعلقة بنشر المدونة قيام 43 بلدا بترجمتها إلى لغاتها الوطنية أو المحلية، وهو ما سهل توزيعها بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة في القطاع السياحي في مناطق وأقاليم كل واحد منها.
    La CESAP s'efforce toujours d'aider les pays insulaires du Pacifique à créer un climat favorable à l'investissement dans le secteur touristique grâce au renforcement de leurs capacités nationales. UN وقد تواصلت الجهود المبذولة من أجل مساعدة هذه البلدان في تعزيز القدرات الوطنية على خلق مناخ استثماري ملائم في القطاع السياحي.
    21. Le Costa Rica a élaboré plusieurs initiatives pour atténuer l'effet des changements climatiques dans l'industrie du tourisme. UN 21 - ووضعت كوستاريكا عدة مبادرات للتخفيف من آثار تغير المناخ في القطاع السياحي.
    L'activité économique des pays africains a déjà ralenti, avec une récession des marchés du travail et une augmentation du taux de chômage, une diminution de l'investissement des entreprises et un ralentissement dans le secteur du tourisme. UN وقد بدأنا بالفعل نشهد تباطؤ خطى النشاط الاقتصادي في البلدان الأفريقية، بالاقتران بضعف أسواق العمالة وارتفاع نسب البطالة وتقلص الاستثمارات التجارية وبطء الحركة في القطاع السياحي.
    D'autres technologies citées avaient trait à l'élaboration de systèmes d'alerte rapide multirisques et à la production de modèles pour les produits de sensibilisation aux questions climatiques permettant de diffuser plus aisément l'information sur le climat dans le secteur du tourisme. UN ومن التكنولوجيات الأخرى وضع نظم للإنذار المبكر بالأخطار المتعددة؛ وإنتاج نماذج أولية للمنتجات الممتدة المتعلقة بالمناخ، لنشر المعلومات المناخية بمزيد من الفعالية في القطاع السياحي.
    Renforcement de la compétitivité des petites et moyennes entreprises dans le secteur du tourisme de six pays d'Afrique en développement de la sous-région de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest UN تعزيز قدرة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على التنافس في القطاع السياحي في ستة بلدان نامية داخل المنطقة دون الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
    279. dans le secteur du tourisme, 55,4 % des femmes sont célibataires, contre 45 % des hommes. UN ٢٦٨ - ونسبة عدد العزباوات إلى مجموع النساء اللاتي يعملن في القطاع السياحي ٥٥,٤ في المائة، في حين تصل هذه النسبة في حالة عدد الرجال إلى ٤٥ في المائة.
    Dans le cadre d'un projet intitulé < < L'IED dans le secteur du tourisme: la problématique du développement > > , la CNUCED a entrepris de nouveaux travaux au Mali et au Sénégal, où elle va étudier la contribution de l'IED au secteur touristique. UN ويضطلع الأونكتاد بأعمال إضافية في السنغال ومالي في سياق مشروع خاص " بالاستثمار الأجنبي المباشر في السياحة: البعد الإنمائي " لبحث دور الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاع السياحي لهذين البلدين.
    Pour parvenir à un développement durable du tourisme, il faut que tous les acteurs du secteur touristique changent d’attitude. UN ٥١ - ولكي يكون للسياحة طابع الاستدامة، يلزم أن يكون هناك تغيير لدى جميع اﻷطراف التي لها دور في القطاع السياحي.
    En réponse à la demande de légumes émanant du secteur touristique et à l'augmentation du nombre de commerces de détail, de plus en plus de petits agriculteurs ont investi dans l'irrigation goutte à goutte, adaptée à l'agriculture intensive. UN 25 - وتلبية للطلب على الخضروات في القطاع السياحي ولدى محلات التجزئة المتكاثرة، زادت أعداد المزارعين الذين يستثمرون في تكنولوجيا الري بالتقطير من أجل الزراعة المكثفة.
    En réponse à la forte demande de légumes émanant du secteur touristique et à l'augmentation du nombre de commerces de détail, de plus en plus de petits agriculteurs ont investi dans l'irrigation goutte à goutte, adaptée à l'agriculture intensive. UN 27 - وتلبية للطلب على الخضروات في القطاع السياحي ولدى منافذ البيع بالتجزئة التي أخذ عددها في الازدياد، زادت أعداد المزارعين الصغار الذين يستثمرون في تكنولوجيا الري بالتنقيط من أجل الزراعة المكثفة.
    Les neuf principes présentés dans les neuf premiers articles du Code fournissent des directives et des recommandations claires tant politiques que pratiques pour tous les acteurs du secteur du tourisme, tandis que le dixième article est suivi et administré par le Comité mondial d'éthique du tourisme. UN وتقدم المبادئ التسعة المبينة في المدونة مبادئ توجيهية وتوصيات واضحة قائمة على اعتبارات سياسية وعملية موجهة لأصحاب المصلحة في القطاع السياحي في حين ترصد اللجنة العالمية لأخلاقيات السياحة المبدأ العاشر وتديره.
    860. Le Département du tourisme propose également quelques programmes de formation professionnelle à l'intention des étudiants et des employés du secteur du tourisme dans le but d'améliorer la qualité des services. UN 860- كما توفّر وزارة السياحة بعض البرامج التدريبية المهنية التي تستهدف الطلاب والعاملين في القطاع السياحي بهدف تحسين نوعية الخدمات.
    Les spécialistes estiment que l'économie continuera d'enregistrer une croissance en 2001, mais à un taux inférieur (environ 1 à 2 % par an); l'effondrement continu du secteur du tourisme (voir les paragraphes 32 et 33 ci-dessous) ralentit considérablement l'économie. UN ويرى المحللون أن الاقتصاد سيواصل نموه في عام 2001 ولكن بمعدل منخفض يتراوح بين 1 و 2 في المائة في العام؛ ويشكل استمرار الركود في القطاع السياحي (انظر الفقرتين 32 و 33 أسفله) عائقا كبيرا للاقتصاد().
    Cette année, elle a publié une étude sur l'investissement et la coopération économique dans le secteur touristique des pays insulaires du Pacifique ESCAP Tourism Review, No 13 (ST/ESCAP/1386). ainsi que des études sur l'investissement étranger dans le secteur touristique au Samoa et à Vanuatu. UN وفي عام ١٩٩٥ نشرت دراسة بعنوان " التعاون الاستثماري والاقتصادي في القطاع السياحي في بلدان المحيط الهادئ الجزرية " )٤( وكذلك دراسات بشأن الاستثمار اﻷجنبي في القطاع السياحي في ساموا وفانواتو.
    viii) Programme d'information sur les technologies, amélioration de la compétitivité de l'artisanat mapuche et de son intégration dans l'industrie du tourisme spécialisé: 13 femmes bénéficiaires, budget de 2 943 720 pesos; UN وتنفيذ البرنامج الرامي إلى تعزيز استخدام التكنولوجيا في إنتاج الحرف اليدوية التي تصنعها جماعة المابوتشي، وإلى زيادة القدرة التنافسية لهذه الحرف، وإلى تعزيز إدماجها في القطاع السياحي المتخصص: وبلغ عدد النساء المستفيدات 13 امرأة؛ ووصلت الميزانية المخصصة للمرأة إلى 720 943 2 بيزواً شيلياً؛
    Le Code est le premier de son genre à prévoir la création d'un mécanisme de règlement des conflits fondé sur la conciliation, le Comité mondial d'éthique du tourisme qui sera composé de représentants de chaque région du monde et de chaque groupe concerné par le tourisme (les gouvernements, le secteur privé, les syndicats et les organisations non gouvernementales). UN وتعد المدونة الأولى من نوعها التي تنص على آلية لتسوية الخلافات تقوم على التوفيق، من خلال إنشاء لجنة عالمية لأخلاقيات السياحة تتألف من ممثلين لكل إقليم في العالم، وممثلين لمختلف مجموعات أصحاب المصلحة في القطاع السياحي (الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات العمالية وغير الحكومية)(36).
    Par ailleurs, des efforts ont été déployés en vue d'améliorer le secteur touristique, si bien qu'aujourd'hui, un certain nombre de femmes passent du secteur agricole au secteur touristique informel. UN وقد بذلت جهود من أجل تحسين القطاع السياحي، وأخذت النساء يتحولن حاليا عن الزراعة إلى العمل في القطاع السياحي غير النظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more