Le Gouvernement est bien conscient que de nouveaux progrès s'imposent, et suit la situation de la participation des femmes dans le secteur judiciaire dans son ensemble. | UN | والحكومة تعي ضرورة تحقيق مزيد من التقدم، وترقب مشاركة النساء في القطاع القضائي في مجموعه. |
Il est proposé de créer ces postes en vue de suivre l'évolution de la situation dans le secteur judiciaire. | UN | من المقترح إنشاء هذه الوظائف من أجل تقديم التقارير عن التطورات في القطاع القضائي. |
L'investissement dans le secteur judiciaire ne peut être fait qu'à moyen et long terme. | UN | والاستثمار في القطاع القضائي لا يمكن أن يتم إلا في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
Par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات. |
Ce projet, qui comprenait, entre autres activités, une évaluation à grande échelle de l'intégrité et de la capacité du secteur judiciaire, a fourni des données de référence qui ont permis de mesurer les progrès accomplis. | UN | وقد اشتمل المشروع على عدة أنشطة، منها إجراء تقييم واسع النطاق بشأن النـزاهة في القطاع القضائي وبشأن قدرات هذا القطاع مما أسفر عن توفير بيانات مرجعية أتاحت قياس التقدم المحرز. |
La constitution de capacités dans l'ensemble du secteur de la justice demeure hautement prioritaire. | UN | وما زال بناء القدرات في القطاع القضائي بمجمله له أولوية قصوى. |
c) Élaborer, en consultation avec les intervenants clefs du secteur de la justice et les principales organisations de la société civile, une stratégie à long terme pour l'évolution et la pérennité de l'assistance juridique; | UN | (ج) أن تضطلع بإعداد استراتيجية طويلة الأجل، بالتشاور مع الأطراف المعنية الرئيسية في القطاع القضائي ومع منظمات المجتمع المدني، يُسترشد بها في تطور واستدامة المساعدة القانونية؛ |
Il a également noté la volonté du Gouvernement d'entreprendre et soutenir des réformes de grande ampleur dans le domaine judiciaire, et a espéré que ces réformes seraient menées à bien en vue d'améliorer l'administration de la justice dans le pays. | UN | وذكرت غانا أيضاً التزام الحكومة بإجراء إصلاحات واسعة النطاق أو دعم هذه الإصلاحات في القطاع القضائي وأعربت عن أملها في تنفيذ الإصلاحات القضائية بهدف تحسين إقامة العدل في البلد. |
:: Le Kenya a entrepris des réformes dans le secteur judiciaire pour faciliter l'accès équitable et rapide de tous à la justice. | UN | :: قامت كينيا بإصلاحات في القطاع القضائي لتعزيز وصول الجميع إلى العدالة وفي الوقت المناسب. |
Mais il se heurte encore au conservatisme ambiant qui règne dans le secteur judiciaire : l'ordre nouveau tarde à naître et, pour changer l'ordre ancien, il faudra énormément d'investissements dans les mentalités et le savoir-faire. | UN | لكنه ما زال يصطدم بالنزعة المحافظة السائدة في القطاع القضائي: فميلاد النظام الجديد بطيء وتغيير النظام القديم يتطلب استثمارا ضخما في العقليات والمهارات. |
Parmi les nouveautés dans le secteur judiciaire, il convient de mentionner la tenue des audiences en public, sauf lorsque les affaires concernent des enfants ou des secrets commerciaux, des droits d'auteurs ou encore la sécurité nationale. | UN | 46- وشملت التطورات الأخرى الحاصلة في القطاع القضائي إدراج جلسات تجري في محاكم علنية، ما عدا في القضايا التي تشمل شهادة الأطفال أو الأسرار التجارية أو حقوق المؤلف أو الأمن القومي. |
Les titulaires de ces postes suivraient l'évolution de la situation dans le secteur judiciaire, y compris les progrès réalisés dans le rétablissement de l'état de droit et de la justice et dans la lutte contre l'impunité et la corruption, et feraient rapport à ce sujet. | UN | وسيعمل شاغلا هاتين الوظيفتين على رصد التطورات في القطاع القضائي والإبلاغ عنها بما فيها إعادة بسط سيادة القانون والعدالة الانتقالية والتقدم المحرز في مكافحة الإفلات من العقاب والفساد. |
dans le secteur judiciaire, seuls 2,8 % des employés sont de sexe féminin. | UN | وتبلغ نسبة النساء في القطاع القضائي 2.8 في المائة(74). |
g) La promotion de l'équilibre entre hommes et femmes et de l'équilibre ethnique dans le secteur judiciaire burundais, entre autres à travers les recrutements et les nominations, la création d'établissements de formation à l'intention des agents du système judiciaire et l'amélioration du statut et de l'avancement interne des magistrats; | UN | (ز) تشجيع التوازن الجنساني والإثنـي في القطاع القضائي البوروندي بوسائل منها التوظيف والتعيين وإنشاء كليات تدريب لموظفي جهاز القضاء وتحسين مركز القضاة وإجراءات ترقياتهم الداخلية؛ |
La réforme du secteur judiciaire a eu un impact limité. | UN | وكان تأثير الإصلاحات في القطاع القضائي محدودا. |
La MONUC aide aussi le secrétariat permanent à mettre au point des programmes de formation destinés à toutes les catégories de personnel du secteur judiciaire. | UN | كما تساعد البعثة الأمانة الدائمة على إعداد المناهج التدريبية لجميع فئات العاملين في القطاع القضائي. |
12. Quels sont les programmes de formation prévus pour l'ensemble des intervenants du secteur judiciaire et pénitentiaire sur le contenu de la Convention? | UN | 12- ما هي برامج التدريب المتعلقة بمحتوى الاتفاقية والمُعَدّة لمجموعة الخبراء في القطاع القضائي وقطاع السجون؟ |
c) Élaborer, en consultation avec les intervenants clefs du secteur de la justice et les principales organisations de la société civile, une stratégie à long terme pour l'évolution et la pérennité de l'assistance juridique ; | UN | (ج) أن تعد استراتيجية طويلة الأجل، بالتشاور مع الأطراف المعنية الرئيسية في القطاع القضائي ومع منظمات المجتمع المدني، يسترشد بها في تطور واستدامة المساعدة القانونية؛ |
c) Élaborer, en consultation avec les intervenants clefs du secteur de la justice et les principales organisations de la société civile, une stratégie à long terme pour l'évolution et la pérennité de l'assistance juridique; | UN | (ج) أن تضطلع بإعداد استراتيجية طويلة الأجل، بالتشاور مع الأطراف المعنية الرئيسية في القطاع القضائي ومع منظمات المجتمع المدني، يُسترشد بها في تطور واستدامة المساعدة القانونية؛ |
c) Élaborer, en consultation avec les intervenants clefs du secteur de la justice et les principales organisations de la société civile, une stratégie à long terme pour l'évolution et la pérennité de l'assistance juridique; | UN | (ج) أن تضطلع بإعداد استراتيجية طويلة الأجل، بالتشاور مع الأطراف المعنية الرئيسية في القطاع القضائي ومع منظمات المجتمع المدني، يُسترشد بها في تطور واستدامة المساعدة القانونية؛ |
Et des progrès importants ont également été réalisés dans le domaine judiciaire. | UN | كما أحرز تقدم هام في القطاع القضائي. |