"في القطاع المنظم" - Translation from Arabic to French

    • dans le secteur structuré
        
    • dans le secteur formel
        
    • dans le secteur officiel
        
    • dans ce secteur
        
    • le secteur informel
        
    • oeuvre du secteur structuré
        
    Elle est révélatrice d'une position similaire à celle des hommes voire similaire à celle régnant dans le secteur structuré. UN ويبرز هذا التحليل وضعاً مماثلاً لوضع الرجال بل وحتى مماثلاً للوضع السائد في القطاع المنظم.
    Les femmes employées dans le secteur structuré ne représentent que 4 % du nombre total des femmes qui travaillent. UN ومن مجموع عمالة المرأة، لا تشكل العمالة في القطاع المنظم سوى ٤ في المائة.
    Peu de femmes travaillent dans le secteur structuré, encore qu'un fonctionnaire sur trois soit une femme. UN وعدد قليل من النساء يعملن في القطاع المنظم على الرغم من أن المرأة تمثل واحدا من كل ثلاثة عاملين بالحكومة.
    La participation des femmes à l'emploi dans le secteur formel a connu une croissance rapide. UN واشتراك المرأة في الاستخدام في القطاع المنظم شهد زيادة سريعة.
    En conséquence, alors que le secteur informel a connu une expansion, le nombre d’emplois dans le secteur formel a diminué. UN ذلك، فرغم أن القطاع المنظم يتسع نطاقه، فإن العمالة في القطاع المنظم الرئيسي قل حجمها.
    dans le secteur officiel, le niveau n'est pas satisfaisant, mais la tendance est à la hausse: la proportion est passée de 21,6 % en 1983 à 25,9 % en 1999, puis à 27,4 % en 2004. UN وذكر أن المستوى غير مرض في القطاع المنظم ولكن الاتجاه آخذ في التحسن: فقد ارتفعت النسبة من 21.6 في المائة في عام 1983 إلى 25.9 في المائة في عام 1999 ثم إلى 27.4 في المائة في عام 2004.
    Les femmes sont insuffisamment représentées dans le secteur structuré. UN والمرأة غير ممثلة تمثيلا كافيا في القطاع المنظم.
    103. Entre 1994 et mai 2004, ce programme a contribué à trouver un emploi à 22 110 personnes handicapées dans le secteur structuré. UN 103- وفي الفترة من 1994 إلى أيار/مايو 2004، ساعد البرنامج توظيف 110 22 من المعوقين في القطاع المنظم.
    La part des femmes dans le secteur structuré est montée à 16 % environ mais les femmes ne représentent que 14 % environ des fonctionnaires. UN وارتفعت نسبة مشاركة النساء في القطاع المنظم إلى زهاء 16 في المائة، بينما لا يتبوأن إلا زهاء 14 في المائة من الوظائف الحكومية.
    En contrepartie, en un sens, de la sous-représentation des femmes dans le secteur structuré, celles-ci forment la majorité de la main-d’oeuvre du secteur non structuré dans la plupart des pays, en particulier dans les deux premières catégories d’activités. UN ١٧١ - وتشكل المرأة غالبية العاملين في القطاع غير المنظم في معظم البلدان، ولا سيما في الشريحتين اﻷولى والثانية، اﻷمر الذي يرجع نوعا ما الى تمثيلها المنقوص في القطاع المنظم.
    31. Le nombre de femmes employées dans le secteur structuré ne représente que le sixième du nombre des hommes travaillant dans ce secteur, mais il constitue 14,6 % de l'emploi total. UN ٣١ - وعلى الرغم من أن عمالة المرأة في القطاع المنظم لا تبلغ سوى سدس عمالة الرجل، فإنها اﻵن تبلغ حوالي ١٤,٦ في المائة من مجموع العمالة.
    Le Gouvernement prévoyait que le niveau d'instruction permettrait aux femmes d'intégrer le marché du travail à un âge légèrement plus avancé, d'être mieux qualifiées et d'avoir accès à des emplois de qualité dans le secteur structuré. UN وتوقعت الحكومة أن يؤدي التحصيل التعليمي إلى تمكين المرأة من دخول سوق العمل في سن متأخر قليلا، وأن تكون أفضل تأهيلا وأن تحصل على عمل جيد في القطاع المنظم.
    Sous réserve de la disponibilité de ressources, elle plaide en faveur de mesures destinées à améliorer la situation des femmes dans le secteur structuré et de la présentation de plus amples informations dans le prochain rapport. UN وإذا ما سمحت الموارد بذلك، فهي تطالب بإجراءات لمعالجة وضع النساء في القطاع المنظم وبالمزيد من المعلومات في التقرير التالي.
    L'État haïtien n'a pas encore pris de mesures spéciales par rapport aux multiples contraintes liées au genre et conditions d'emploi des femmes sur le marché du travail, tant dans le secteur structuré que non structuré. UN لم تتخذ دولة هايتي بعد إجراءات خاصة بالنسبة إلى القيود المختلفة المتصلة بنوع الجنس وبظروف استخدام النساء في سوق العمل، سواء في القطاع المنظم أو غير المنظم.
    Il faudrait s'efforcer simultanément de favoriser la croissance de l'emploi dans le secteur structuré et le développement des dispositifs de protection sociale de base dans le secteur informel, afin de créer des emplois décents qui soient capables de tirer les gens de la pauvreté. UN وينبغي في الوقت نفسه السعي وراء نمو العمالة في القطاع المنظم وتوسيع الحماية الاجتماعية الأساسية لتشمل عمال القطاع غير المنظم لاستحداث فرص عمل لائقة من شأنها أن تنتشل الناس من حالة الفقر.
    Emploi dans le secteur formel UN العمالة في القطاع المنظم
    Dans de nombreux pays en développement, le ralentissement de la croissance, conjugué à l’intensification de la concurrence, étudiée au chapitre III, a conduit à un tassement de l’emploi dans le secteur formel. UN ٢٦٧ - وفي كثير من الاقتصادات النامية، أدت عمليات بطء النمو مجتمعة، مقترنة بازدياد تكلفة المنافسة التي نوقشت في الفصل الثالث، إلى تناقص العمالة في القطاع المنظم.
    Entre 2008 et 2011, le premier a en revanche été supérieur au second de 3,3 points de pourcentage dans le secteur formel, s'établissant aux seconds semestres de la période de référence en moyenne à 58,08 % contre 54,78 %. UN وفي الفترة 2008-2011، فاقت النساء الرجال ﺑ 3.3 نقاط مئوية في القطاع المنظم للاقتصاد، حيث بلغ متوسط معدل استخدامهن في القطاع المنظم خلال النصف الثاني من أعوام الفترة المشار إليها 58.08 في المائة، فيما بلغت نسبة الرجال في الفئة نفسها 75.78 في المائة.
    Dans le secteur informel, le taux d'occupation des deux sexes est respectivement de 41,92 % et de 45,22 %, la variation en points de pourcentage étant inversement proportionnelle à celle enregistrée dans le secteur formel, preuve que les femmes intègrent ce secteur, bénéficiant ainsi des avantages sociaux et atteignant un degré de professionnalisation conforme aux exigences du marché du travail. UN أما القطاع غير المنظم، فبلغ متوسط استخدام النساء فيه 41.92 في المائة والرجال 45.22 في المائة، ما يشكل تناسباً عكسياً مقارنة بأرقام تمثيل الجنسين في القطاع المنظم. وهذا يشير إلى أن النساء بتن منخرطات في قوة العمل المنظمة، مستفيدات من امتيازات العمل وبحيث يحققن مستوى من المهنية يتناسب ومتطلبات سوق العمل.
    Les besoins particuliers des femmes pauvres ont été pris en compte grâce à une divers programmes d'assistance sociale, et la progression régulière de la participation économique des femmes est due à leur emploi dans l'industrie de l'habillement, de la chaussure et des cosmétiques dans le secteur officiel de l'économie et au travail indépendant dans le secteur parallèle. UN وقال إن الاحتياجات الخاصة للمرأة فيما يتعلق بالفقر تم التصدي لها من خلال برامج متعددة لتوفير شبكات الأمان والزيادة المستمرة في المشاركة الاقتصادية للمرأة نتيجة لعملها في صناعات الملابس والأحذية وأدوات التجميل في القطاع المنظم ومزاولتها لعملها الخاص في القطاع غير المنظم.
    Dans la plupart des pays de la région, les femmes représentent moins de 30 % de la main-d'oeuvre du secteur structuré. UN وتشكل النساء في معظم بلدان المنطقة أقل من ٣٠ في المائة من الموظفين في القطاع المنظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more