Parmi les auteurs présumés de ces exécutions, il y aurait des membres des forces armées congolaises (FAC) et des membres de l'armée. | UN | وكان من بين الفاعلين المفترضين أفراد في القوات المسلحة الكونغولية وأفراد في الجيش. |
Les chefs du soutien logistique des forces armées congolaises ont indiqué que ces grenades ne figuraient pas dans leurs stocks. | UN | وأفاد ضباط اللوجستيات في القوات المسلحة الكونغولية بأن هذه القنابل غير مسجلة في مخزوناتهم. |
Après les combats de Rutshuru, des officiers des forces armées congolaises et des dirigeants locaux ont | UN | وفي أعقاب القتال الذي دار في روتشورو، أفاد ضباط في القوات المسلحة الكونغولية وزعماء محليون عن سقوط نحو 30 |
Cependant, une importante restructuration des FARDC et l'appui vigoureux de la MONUSCO, notamment de la brigade d'intervention de la Force, ont contribué à améliorer les conditions de sécurité. | UN | ومع ذلك، أسهم تعديل هام في القوات المسلحة الكونغولية وتبسيط عملياتها، وكذلك الدعم القوي المقدم من البعثة، بما في ذلك لواء التدخل التابع للقوة، في تحسين الحالة الأمنية. |
Avec d’autres factions de la PARECO, l’APCLS devait être intégrée dans les FARDC au début de 2009. | UN | وكان من المقرر إدماج التحالف، إلى جانب فصائل أخرى تابعة لائتلاف الوطنيين المقاومين، في القوات المسلحة الكونغولية في أوائل عام 2009. |
Environ 1 000 éléments des groupes armés congolais, dont l'APCLS et les Nyatura, se sont réunis à Bweremana dans le territoire de Masisi en vue de solliciter leur intégration dans les forces armées congolaises. | UN | واجتمع قرابة 000 1 عنصر من عناصر خمس جماعات مسلحة كونغولية، من بينها التحالف من أجل كونغو حر ذي سيادة وجماعة نياتورا، في بويريمانا في إقليم ماسيسي، ملتمسين الاندماج في القوات المسلحة الكونغولية. |
Des officiers des forces armées congolaises, des anciens officiers du M23 ainsi que des responsables locaux ont vu, après la bataille, des cadavres de soldats ougandais. | UN | وشاهد ضباط في القوات المسلحة الكونغولية وضباط سابقون في الحركة وقادة محليون جثث جنود أوغنديين بعد المعركة. |
En outre, leurs soldats qui n’ont pas eu d’expérience antérieure au sein des forces armées congolaises craignent d’être exclus du processus. | UN | وعلاوة على ذلك، يخشى جنود نياتورا ممن تعوزهم الخبرة السابقة في القوات المسلحة الكونغولية الإقصاء من هذه العملية. |
Nous avons appris qu'il y avait un colonel des forces armées congolaises (FAC) et deux officiers des forces génocidaires des ex-FAR parmi les passagers de l'avion. | UN | وقد نما إلى علمنا أن من بين من كانوا على متن هذه الطائرة ضابطا برتبة عقيد في القوات المسلحة الكونغولية مع ضابطين من القوات المسلحة الرواندية السابقة الضالعة في عمليات الإبادة الجماعية. |
Les officiers subalternes utilisent des émetteurs-récepteurs qu’ont peut se procurer sur le marché, que les officiers du M23 possédaient du temps où ils faisaient partie des forces armées congolaises et qu’ils ont donné aux officiers des forces armées rwandaises. | UN | وتجرى الاتصالات اللاسلكية العملانية على المستوى الأدنى باستعمال أجهزة لاسلكية تجارية كان يستخدمها ضباط الحركة في القوات المسلحة الكونغولية وسلَّموها لاحقا لضباط القوات المسلحة الرواندية. |
Des soldats et des partisans du M23, des officiers des forces armées congolaises et des responsables des | UN | وذكر جنود في حركة 23 آذار/مارس وضباط في القوات المسلحة الكونغولية ومؤيدون للحركة وموظفون تابعون للأمم |
Plusieurs officiers de l’ex-CNDP et des officiers d’active des forces armées congolaises ont déclaré que James Kabarebe ou son adjoint, le capitaine Célestin Senkoko, leur avaient ordonné de déserter. | UN | فقد ذكر عدة ضباط سابقين في المؤتمر الوطني وضباط حاليون في القوات المسلحة الكونغولية أن الجنرال كاباريبي أو مساعده النقيب سيلستان سينوكو، قد أمراهم بالفرار من الخدمة. |
125. Pour sa part, le M23 a également cherché à s’allier avec les Nyatura, car certains de leurs fondateurs initiaux dans le territoire de Kalehe ont refusé jusqu’ici de participer au processus d’intégration des forces armées congolaises. | UN | 125- وسعت حركة 23 آذار/مارس، من جانبها، إلى التحالف أيضا مع نياتورا لأن بعض المؤسسين الأصليين في إقليم كاليهيه يرفضون لحد الآن المشاركة في عملية الإدماج في القوات المسلحة الكونغولية. |
Des officiers des FARDC ont déclaré au Groupe que le général Kabarebe avait passé une série d’appels téléphoniques pour donner de telles instructions, début 2012. | UN | وذكر ضباط في القوات المسلحة الكونغولية للفريق أن الفريق أول كاباريبي أجرى سلسلة من المكالمات الهاتفية قدم خلالها توجيهات من هذا القبيل في مطلع عام 2012. |
Ces importations posent problème dans la mesure où des groupes armés et des réseaux criminels au sein des FARDC contrôlent les zones de production et la chaîne des échanges. | UN | وتثير الواردات الاحتيالية مشاكل بسبب سيطرة الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية في القوات المسلحة الكونغولية على مناطق الإنتاج والسلسلات التجارية. |
Des responsables congolais et des sources de l’ONU ont dit au Groupe d’experts qu’en février 2013, l’ADF avait tué un agent de renseignement des FARDC dénommé Abdou, qui avait arrêté cinq collaborateurs de l’ADF à Butembo. | UN | وأبلغ مسؤولون كونغوليون ومصادر من الأمم المتحدة الفريقَ بأن التحالف قام، في شباط/فبراير 2013، بقتل ضابط استخبارات في القوات المسلحة الكونغولية يدعى عبده، كان قد ألقى القبض على خمسة من المتعاونين مع التحالف في بوتيمبو. |
Dans le sud du district d'Irumu, l'intégration d'éléments des Forces de résistance patriotiques en Ituri (FRPI) dans les FARDC a échoué. | UN | 11 - في مقاطعة إيرومو الجنوبية، لم تكلل الجهود الرامية إلى إدماج عناصر قوات المقاومة الوطنية في إيتوري في القوات المسلحة الكونغولية بالنجاح. |
Les efforts d'intégration d'éléments des Forces de résistance patriotiques en Ituri (FRPI) dans les FARDC ont achoppé essentiellement sur les exigences du chef du mouvement, Cobra Matata, qui réclamait l'amnistie pour lui-même et son groupe, ainsi que sur l'octroi de grades à ses hommes. | UN | 20 - لم تنجح الجهود الرامية إلى إدماج عناصر ميليشيات قوات المقاومة الوطنية في إيتوري في القوات المسلحة الكونغولية إلى حد كبير بسبب مطالبة زعيم قوات المقاومة، كوبرا ماتاتا، بالعفو عنه وعن مجموعته وبمنح رتب عسكرية للمقاتلين من أنصاره. |
128. Le fait de soutenir qu'un militaire des ex-FAZ a été tué constitue une contre-vérité dans la mesure où le nombre des ex-FAZ récupérés par l'AFDL et intégrés dans les forces armées congolaises est un témoignage éloquent qui démontre la bonne volonté du Gouvernement de restaurer l'État de droit dans notre pays. | UN | ٨٢١ - إن تأكيد مقتل أحد اﻷفراد العسكريين التابعين للقوات المسلحة الزائيرية سابقا يشكل أكذوبة، حيث إن عدد اﻷفراد التابعين للقوات المسلحة الزائيرية سابقا الذين استقطبهم تحالف القوى الديمقراطية وأدمجوا في القوات المسلحة الكونغولية شهادة بالغة على إرادة الحكومة الحسنة في استعادة سيادة القانون في بلدنا. |
À Kinshasa, condamnation à mort d'un ancien commandant des FAC par la COM. | UN | حكم المحكمة العسكرية بالإعدام على رائد سابق في القوات المسلحة الكونغولية. |
Enfin, les déserteurs des FDLR vivant dans les communautés hutues congolaises pourraient chercher à infiltrer le processus afin de rester en RDC. | UN | وأخيرا، قد يحاول الفارون من الخدمة في القوات المسلحة الكونغولية الذين يعيشون داخل مجتمعات الهوتو المحلية الكونغولية التسلل إلى العملية من أجل البقاء في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |