"في القواعد الموحدة" - Translation from Arabic to French

    • dans les Règles
        
    • des Règles uniformes
        
    • les Règles uniformes
        
    L'enquête portait également sur la participation des personnes handicapées au titre de chacune des mesures énumérées dans les Règles. UN وبحثت الدراسة الاستقصائية أيضا مسألة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في كل من التدابير المدرجة في القواعد الموحدة.
    La communauté internationale a un rôle important à jouer à cet égard en reconnaissant certains des droits énoncés dans les Règles comme étant des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وذكر أن للمجتمع الدولي دورا هاما، يقوم به في ذلك الخصوص باعترافه ببعض الحقوق الواردة في القواعد الموحدة باعتبارها حقوقا أساسية من حقوق اﻹنسان.
    165. On a exprimé des doutes quant à la nécessité d’inclure les projets d’articles 13 à 15 dans les Règles uniformes. UN ٥٦١ - أبدي عدد من الشواغل إزاء ضرورة إدراج مشاريع المواد ١٣ إلى ١٥ في القواعد الموحدة.
    69. Il a été noté que la définition du terme " message de données " dans les Règles uniformes reprenait simplement la définition correspondante de la Loi type. UN 69- لوحظ أن تعريف " رسالة بيانات " في القواعد الموحدة هو مجرد اعادة نص على التعريف المقابل في القانون النموذجي.
    La seconde possibilité consistait à traiter l’ensemble des questions faisant l’objet des Règles uniformes dans un guide législatif, éventuellement accompagné de dispositions données à titre d’exemples. UN وثانيهما هو معالجة كل المسائل المتناولة في القواعد الموحدة بواسطة دليل تشريعي ، ربما يشفع بأحكام توضيحية .
    Selon un avis contraire, les questions d’ordre public devraient être laissées au droit interne et non être traitées dans les Règles uniformes. UN وأفاد رأي معاكس أن مسألة السياسة العامة ينبغي أن تترك للقانون الداخلي وأن لا تعالج في القواعد الموحدة .
    Agissant dans l'intérêt de l'égalité de tous les êtres humains, les travaux de FIMITIC se fondent sur les principes et les structures énoncés dans les Règles pour l'égalisation des chances de handicapés. UN وإذ يتصرف الاتحاد لصالح المساواة بين جميع أفراد الجنس البشري، فإنه يعمل على أساس المبادئ والهياكل المقررة في القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    Toutes les recommandations formulées dans les Règles s’adressent à toutes les catégories de personnes frappées d’incapacité. UN 115 - وتسري جميع التوصيات والمبادئ التوجيهية الواردة في القواعد الموحدة على فئات المعوقين كافة.
    Le Groupe de travail a ensuite étudié la manière dont l'autonomie des parties serait traitée dans les Règles uniformes. UN ٩٣ - ثم تركزت المناقشة على الكيفية التي سيجري بها تناول حرية اﻷطراف في القواعد الموحدة .
    Il a été jugé dans l’ensemble que ces illustrations des techniques actuellement mises en œuvre ou envisagées étaient utiles pour permettre une meilleure compréhension des problèmes juridiques qu’il faudrait traiter dans les Règles uniformes. UN ورئي عموما أن تقديم أمثلة ايضاحية للتقنيات المستعملة أو التي ينظر في استخدامها أمر يساعد على زيادة فهم المسائل القانونية التي يجب تناولها في القواعد الموحدة .
    S’agissant de l’article 13, on a dit qu’il offrait la possibilité de réaliser un équilibre dans les Règles uniformes entre les obligations imposées à l’autorité de certification et celles qui étaient à la charge du signataire ou sujet du certificat. UN وفيما يتصل بمشروع المادة ١٣، ذكر أن تلك المادة تتيح الفرصة لضمان التوازن في القواعد الموحدة بين الالتزامات المفروضة على سلطة التصديق والالتزامات السارية على مُوقﱢع الشهادة أو موضوعها.
    Cela peut aussi vouloir dire que les directives énoncées dans les Règles sont très analogues à celles que suit le gouvernement dans ses politiques en faveur des handicapés. UN ويمكن أن يكون معنى ذلك أيضا أن المبادئ التوجيهية الواردة في القواعد الموحدة تتشابه إلى حد بعيد مع المبادئ التوجيهية المشمولة بالسياسات العامة لﻹعاقة المتبعة في البلد.
    107. De nombreux pays prennent désormais des dispositions pour appliquer les directives qui figurent dans les Règles. UN ١٠٧ - وتتخذ بلدان كثيرة في الوقت الراهن خطوات لتنفيذ المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القواعد الموحدة.
    Lorsqu'un accord aurait été obtenu au sujet de ces règles, la possibilité d'une neutralité technique dans les Règles uniformes serait à nouveau examinée Voir le document A/CN.9/457 pour avoir des informations détaillées sur les activités du Groupe de travail de la CNUDCI. UN ويمكن أن يعاد النظر في إمكانية حياد التكنولوجيا في القواعد الموحدة متى تم الاتفاق على تلك القواعد(16).
    On a appuyé le maintien dans les Règles uniformes d’une disposition autorisant une autorité de certification locale à donner des garanties pour des certificats émis par des autorités de certification étrangères. UN ٤٩١ - وأعرب عن تأييد للابقاء في القواعد الموحدة على حكم يخول لسلطة التصديق المحلية تقديم ضمانات بصدد الشهادات التي تصدرها سلطات التصديق اﻷجنبية .
    Selon un avis contraire, puisque l’article 5 bis ne couvrait pas toutes les questions concernant l’incorporation par référence du fait que son libellé était entièrement négatif, la question devait être traitée dans les Règles uniformes. UN وكان هناك رأي مضاد فحواه أنه لما كانت المادة ٥ مكررا لا تحل جميع المسائل المتصلة باﻹدراج باﻹشارة نظرا ﻷنها مصاغة بشكل سلبي ، فان المسألة في حاجة الى تثبيت في القواعد الموحدة .
    146. Au début des travaux, des doutes ont été exprimés quant à l’utilité d’un article sur la responsabilité contractuelle dans les Règles uniformes. UN ٦٤١ - منذ بداية المناقشة، تم اﻹعراب عن الشك في الحاجة الى مادة بشأن المسؤولية التعاقدية في القواعد الموحدة .
    149. Les membres du Groupe de travail se sont généralement accordés à reconnaître qu’il conviendrait de conserver dans les Règles uniformes une disposition correspondant à celles du projet d’article 11. UN ٩٤١ - وكان الرأي السائد هو أنه ينبغي اﻹبقاء في القواعد الموحدة على حكم على غرار مشروع المادة ١١ .
    Le Groupe de travail a décidé de reporter l’examen du chapitre premier jusqu’à ce qu’il ait achevé d’examiner les dispositions de fond des Règles uniformes. UN ٩١ - قرر الفريق العامل أن يرجئ نظره في الفصل اﻷول ريثما يستكمل استعراضه لﻷحكام الجوهرية في القواعد الموحدة.
    Le Groupe de travail a décidé de reporter l’examen du projet d’article premier jusqu’à ce qu’il ait achevé d’examiner les dispositions de fond des Règles uniformes. UN ٠٢ - قرر الفريق العامل أن يرجئ نظره في مشروع المادة ١ ريثما يستكمل استعراضه لﻷحكام الجوهرية في القواعد الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more