"في القواعد اﻹجرائية وقواعد" - Translation from Arabic to French

    • dans le Règlement de procédure et de
        
    • du Règlement de procédure et de
        
    • dans son Règlement de procédure et de
        
    • par le Règlement de procédure et de
        
    La procédure d’examen de ce motif d’exonération est fixée dans le Règlement de procédure et de preuve. UN وينص في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على اﻹجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب.
    Il faut donc que ces formes de réparation soient traitées dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ولذلك ينبغي أن تنعكس تلك المفاهيم في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    N. B. Certaines des questions soulevées dans les propositions pourraient être traitées dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Des modifications du Règlement de procédure et de preuve (art. 65 ter) doivent être envisagées. UN 99 - وينبغي النظر في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات (القاعدة 65 مكررا ثانيا).
    La Division de La Haye du Bureau du Procureur a répondu à des demandes d'informations du Greffier du Mécanisme concernant l'exécution des peines de trois personnes condamnées et a déposé des écritures dans deux affaires concernant des questions juridiques découlant des dispositions du Règlement de procédure et de preuve du Mécanisme relatives à l'exécution des peines. UN ٢5 - رد فرع مكتب المدعي العام بلاهاي على طلبات قدمها رئيس قلم الآلية للحصول على معلومات بشأن إدارة تنفيذ العقوبات الموقعة على 3 أشخاص مدانين، وقدّم مذكرات في قضيتين بشأن مسائل قانونية نابعة من الأحكام المتعلقة بإصدار الأحكام في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالآلية.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Enfin, on a considéré que ces questions devraient être abordées dans le Règlement de procédure et de preuve et non pas dans le Statut. UN وأخيرا اقترح معالجة هذه المسائل في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات بدلا من النظام اﻷساسي.
    5. La Cour respecte les règles de confidentialité telles qu’elles sont énoncées dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ٥ - تحترم المحكمة وتراعي الامتيازات المتعلقة بالسرية وفقا لما هو منصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    afin de déterminer, après avoir entendu les parties selon les modalités prévues dans le Règlement de procédure et de preuve, si le jugement doit être révisé. UN بهدف التوصل، بعد سماع اﻷطراف على النحو المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، إلى قرار بشأن ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في الحكم.
    La règle 104 suggérée par l’Australie préconise l’introduction dans le Règlement de procédure et de preuve d’une disposition relative au montant maximum de l’amende. UN القاعدة ١٠٤ التي اقترحتها استراليا تدعو إلى إدراج حكم جديد في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يتعلق بالحد اﻷقصى للغرامة. ـ
    Quant à la transmission des demandes aux États, la solution accueillie est reprise de celle indiquée dans le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie. UN أما نقل طلبات الدول، فإن الحل المعتمد قد استمد من الحل المنصوص عليه في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    1.1 La protection des victimes et des témoins fait l’objet de l’article 68 du Statut de Rome, disposition devant être développée dans le Règlement de procédure et de preuve. UN ١-١ نجد " حماية المجني عليهم والشهود " في المادة ٦٨ من نظام روما اﻷساسي. وهي قاعدة مفصلة في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    La République de Croatie estime qu'il existe à cet effet des mécanismes appropriés dans le Règlement de procédure et de preuve et que le Tribunal international peut y avoir recours pour parvenir aux conclusions et décisions appropriées. UN وترى جمهورية كرواتيا أنه لتحقيق ذلك يمكن اللجوء إلى اﻵليات المناسبة المنصوص عليها في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وأنه يمكن للمحكمة من خلال هذه اﻵليات التوصل إلى الاستنتاجات والقرارات المناسبة.
    Il est en effet essentiel, afin d’assurer la légitimité de la Cour à long terme, non seulement que les gouvernements appuient les travaux de la Commission préparatoire mais aussi que les différents systèmes judiciaires soient pris en compte d’emblée, en particulier dans le Règlement de procédure et de preuve. UN وإنه لمن مصلحة المشروعية البعيدة المدى للمحكمة ليس قيام الحكومات بدعم عمل اللجنة التحضيرية فحسب، بل أيضا أخذ النظم القانونية المختلفة بالاعتبار منذ البداية، خاصة في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    f) Examen de questions présentant un intérêt commun et de questions de principe; examen et modification du Règlement de procédure et de preuve et d'autres textes statutaires du Tribunal; UN (و) مناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك ومسائل السياسة العامة، والنظر في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وغيرها من النصوص الأساسية للمحكمة وتعديلها؛
    4. Dans le silence du Règlement de procédure et de preuve, la Chambre applique les règles d'administration de la preuve propres à permettre, dans l'esprit du Statut et des principes généraux du droit, un règlement équitable de la cause. UN 4 - في الحالات غير المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تطبق الدائرة قواعد الإثبات التي من شأنها أن تؤدي بأفضل السبل إلى البت العادل في المسألة المعروضة عليها والتي تتناغم مع روح النظام الأساسي ومبادئ القانون العامة.
    f) Discussion des problèmes d'intérêt mutuel et des grandes orientations, examen et modification du Règlement de procédure et de preuve et d'autres textes fondamentaux du Tribunal; UN (و) مناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك ومسائل السياسة العامة، والنظر في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وغيرها من النصوص الأساسية للمحكمة وتعديلها؛
    4. Dans le silence du Règlement de procédure et de preuve, la Chambre applique les règles d'administration de la preuve propres à permettre, dans l'esprit du Statut et des principes généraux du droit, un règlement équitable de la cause. UN 4 - في الحالات غير المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تطبق الدائرة قواعد الإثبات التي من شأنها أن تؤدي بأفضل السبل إلى البت العادل في المسألة المعروضة عليها والتي تتناغم مع روح النظام الأساسي ومبادئ القانون العامة.
    Le Mécanisme prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins devant le TPIY, le TPIR et le Mécanisme. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Le Tribunal spécial prévoit dans son Règlement de procédure et de preuve des mesures de protection des victimes et des témoins. UN تنص المحكمة الخاصة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على توفير الحماية للضحايا والشهود.
    Ces réparations - qui sont également codifiées dans divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme - ne sont pas prévues dans le Statut du TPIY, ni dans son Règlement de procédure et de preuve. UN وهذه التعويضات المكرسة أيضا في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان غير مطروقة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Un juge peut aussi être récusé pour les autres motifs prévus par le Règlement de procédure et de preuve. UN ويُنحّى القاضي أيضا للأسباب الأخرى التي قد يُنص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more