"في القوانين المحلية" - Translation from Arabic to French

    • dans le droit interne
        
    • en droit interne
        
    • dans la législation nationale
        
    • au droit interne
        
    • dans les législations nationales
        
    • du droit interne
        
    • dans la législation interne
        
    • dans les législations internes
        
    • dans le droit national
        
    • dans leur droit interne
        
    • dans son droit interne
        
    • dans les lois nationales
        
    • en droit national
        
    • au droit nigérian
        
    • de la législation
        
    Elle a observé que certaines dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant n'étaient pas correctement transposées dans le droit interne. UN ولاحظت أن بعض أحكام اتفاقية حقوق الطفل لم تدمج بعد على النحو الواجب في القوانين المحلية.
    Le Nigéria a demandé des clarifications sur l'intégration des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne. UN واستوضحت عن إدراج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية.
    Cette mesure entre dans le cadre de la transposition en droit interne des conventions des Nations Unies sur le terrorisme. UN ويتمشى هذا العمل مع إدراج اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب في القوانين المحلية.
    Ces dispositions ne peuvent être intégrées dans la législation nationale qu'après que le Samoa a adhéré aux conventions pertinentes et est devenu État partie à part entière. UN ولا يمكن إدماج هذه الأحكام في القوانين المحلية إلاّ بعد أن تنضم ساموا إلى الاتفاقيات وتكتمل عملية انضمامها إليها.
    Le Comité note avec satisfaction que le Pacte a été incorporé au droit interne et peut être invoqué devant les tribunaux du pays. UN 377- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن العهد قد أُدمج في القوانين المحلية ويمكن الاحتجاج به في محاكم البلد.
    Cette restriction n'est pas souvent contenue dans les législations nationales UN وغالباً ما لا يُدرج ذلك في القوانين المحلية.
    Les mesures suivantes ont été prises par le Ministère de l'intérieur pour intégrer la Convention dans le droit interne : UN اتخذت وزارة الداخلية الإجراءات التالية لإدماج الاتفاقية في القوانين المحلية:
    Toutefois, la majorité des États ont admis que les dispositions du droit international n'étaient pas encore incorporées sous une forme ou une autre dans le droit interne. UN بيد أن أغلبية الدول أقرت أنها ما زالت تحتاج شيئاً ما إلى إدماج القانون الدولي في القوانين المحلية.
    Il va sans dire que la diffusion du droit international renforcera l'incorporation des instruments internationaux dans le droit interne des États Membres, contribuant ainsi à l'universalité de ces instruments. UN ومن نافلة القول أن نشر القانون الدولي سيؤدي إلى مزيد من إدماج الصكوك الدولية في القوانين المحلية للدول الأعضاء، مما يساهم في نشر الطابع العالمي لهذه الصكوك.
    Le Bénin a également pris des mesures législatives ou réglementaires pour incorporer les instruments internationaux et les recommandations des organes conventionnels dans le droit interne. UN وقد اتخذت بنن أيضاً تدابير قانونية أو تنظيمية لإدراج الصكوك الدولية في القوانين المحلية وللأخذ بالتوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    Il est essentiel d'intégrer véritablement les dispositions de ces instruments dans le droit interne et d'en assurer l'application effective par les tribunaux nationaux, application qui contribuera de façon importante à garantir la jouissance des droits de l'homme à tous les Cambodgiens. UN ولا بد من ضمان تنفيذ هذه المعاهدات تنفيذاً فعالاً في القوانين المحلية وتطبيقها في المحاكم المحلية. ويوفر تنفيذ المعاهدات الدولية وسيلة قيمة للنهوض بحقوق الإنسان لكافة الكمبوديين.
    Transposition en droit interne des dispositions des conventions internationales UN إدماج الاتفاقيات الدولية في القوانين المحلية
    Tout en notant que la commission d'experts n'a pas encore arrêté ses recommandations, le Comité reste préoccupé par le statut juridique de la Convention relative aux droits de l'enfant en droit interne. UN واللجنة إذ تحيط علماً بأن توصيات لجنة الخبراء لم تستكمل بعد، لا يزال يساورها القلق إزاء الوضع القانوني لاتفاقية حقوق الطفل في القوانين المحلية.
    Il semblerait toutefois particulièrement important pour les pays en développement de suivre de près le mode d'adoption des dispositions de cet accord en droit interne par les principaux usagers de mesures antidumping. UN ومع ذلك، قد يبدو من اﻷهمية بصورة خاصة للبلدان النامية أن ترصد عن كثب عملية اعتماد شروط اتفاق مكافحة الاغراق في القوانين المحلية من جانب المستخدمين الرئيسيين لرسوم مكافحة اﻹغراق.
    Ces règles sont souvent incluses dans la législation nationale afin de faire en sorte que les autorités fiscales puissent collecter des impôts dans toute la mesure du possible. UN وفي أغلب الأحيان تدرج هذه القواعد في القوانين المحلية لضمان قيام السلطات الضريبية بتحصيل الضرائب إلى أقصى حد ممكن.
    36. Les dispositions des instruments internationaux ratifiés par les Tuvalu ont en conséquence été incorporées dans la législation nationale. UN 36- وبناءً على ذلك، أُدرجت الاتفاقيتان الدوليتان المذكورتان في القوانين المحلية.
    Il relève de nouveau avec préoccupation que la Convention n'est pas intégralement incorporée au droit interne et que des dispositions discriminatoires demeurent. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم إدماج أحكام الاتفاقية بالكامل في القوانين المحلية للدولة الطرف، وإزاء وجود أحكام تمييزية متبقّية.
    Ces principes n'ont pas toujours été bien intégrés dans les législations nationales et dans la pratique des États. UN ولم تدرَج هذه المبادئ إدراجاً جيداً في القوانين المحلية وفي ممارسات الدول.
    Il a pris acte des mesures adoptées pour encourager la participation des femmes à la vie politique et économique et pour abroger les dispositions du droit interne qui avaient un caractère discriminatoire à l'égard des femmes. UN ولاحظت التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية، ووضع حد للتمييز ضد المرأة في القوانين المحلية.
    Le Gouvernement s'est efforcé, par plusieurs décrets, de garantir la protection des droits de l'homme dans la législation interne. UN في حين أن الحكومة قد سعت من خلال سن مختلف المراسيم إلى كفالة حماية حقوق الإنسان في القوانين المحلية.
    Le Centre d'information sur les droits de l'homme Asie-Pacifique a rendu public les résultats de son projet d'étude consacré à l'application des normes internationales en matière de droits de l'homme dans les législations internes d'Asie et leur jurisprudence. UN نشرت المنظمة نتائج مشروع الدراسة التي أجرتها بشأن تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية والفقه القضائي في آسيا.
    1.3 La Convention n'est pas incorporée directement dans le droit national. UN 1-3 أما الاتفاقية فإنها لم تُدرج بصورة مباشرة في القوانين المحلية.
    Le Comité a noté avec satisfaction que de nombreux États ont incorporé dans leur droit interne la Convention ou ses principes. UN وقد رحبت اللجنة بإدراج الاتفاقية أو مبادئها العامة في القوانين المحلية للعديد من الدول.
    Elle demeurait préoccupée par les informations faisant état d'actes de torture perpétrés par les organismes de sécurité et par le fait que l'Ouganda n'avait toujours pas incorporé la Convention contre la torture dans son droit interne. UN وأعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تتحدث عن ارتكاب وكالات أمنية أعمال التعذيب، وإزاء عدم إدراج أوغندا بعد أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في القوانين المحلية.
    Elle va même plus loin : elle réaffirme le rôle crucial que les gouvernements doivent jouer pour veiller à ce que ces normes internationales soient incorporées dans les lois nationales et soient efficacement appliquées au niveau national. UN بل أنه يمضي الى أبعد من ذلك فيؤكد من جديد الدور الحاسم للحكومات فــي ضمان إدماج هذه المعايير الدولية في القوانين المحلية وتنفيذها تنفيذا فعالا على الصعيد الوطني.
    Cette garantie de prévention de l'apatridie des enfants est aussi extrêmement fréquente en droit national. UN وهذه الضمانة التي تكفَل تفادي انعدام الجنسية بين الأطفال شائعة جداً في القوانين المحلية.
    Le Comité rappelle sa précédente recommandation et exhorte l'État partie à considérer la pleine incorporation de la Convention au droit nigérian comme une question prioritaire. UN 12 - وتشير اللجنة إلى توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على إيلاء إنجاز عملية إدماج الاتفاقية بصورة كاملة في القوانين المحلية أولويةً عالية.
    Comme peut le faire apparaître plus en détail ledit rapport, un certain nombre de volets de la législation de Tuvalu ne sont pas en conformité avec la Convention. UN وعلى النحو الذي ورد في التقرير المقدم إلى اللجنة، يوجد عدد من المجالات في القوانين المحلية لتوفالو لا تتلاءم مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more