"في القوانين الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • dans la législation nationale
        
    • dans les lois nationales
        
    • dans les législations nationales
        
    • en droit interne
        
    • dans le droit interne
        
    • à la législation nationale
        
    • dans le droit national
        
    • dans des législations nationales
        
    • des lois nationales
        
    • en droit national
        
    • de la législation nationale
        
    • du droit interne
        
    • au droit interne
        
    • au droit national
        
    • par la législation
        
    D'une façon générale, les instruments internationaux auxquels la Thaïlande est partie doivent être incorporés dans la législation nationale pour être applicables. UN وبصفة عامة، لا بد من إدماج الصكوك الدولية التي انضمت إليها تايلند في القوانين الوطنية كي يتسنى تطبيقها.
    Cependant, un instrument international doit, pour être applicable, être incorporé dans la législation nationale. UN وفي نفس الوقت، فإن معاهدة دولية، لأغراض إنفاذها، يجب أن تنفذ في القوانين الوطنية.
    La plupart de ces garanties avaient un fondement, non seulement dans les lois nationales, mais aussi en droit conventionnel. UN ولمعظم هذه الضمانات سند، ليس في القوانين الوطنية فحسب، بل في قانون المعاهدات أيضاً.
    Toutefois, afin de les rendre encore plus efficaces, il a été proposé de diffuser ces conventions dans les langues locales et de les intégrer dans les législations nationales. UN بيد أنه اقتُرح، زيادة في الفعالية، نشر الاتفاقيتين على نطاق واسع باللغات المحلية وإدماجهما في القوانين الوطنية.
    En effet, pour qu'un traité soit applicable, ses dispositions doivent d'abord être transposées en droit interne. UN ولكي تصبح معاهدة ما واجبة النفاذ يتعين إدراج أحكامها في القوانين الوطنية عن طريق التشريع.
    Depuis ces ratifications, des progrès ont été accomplis au niveau national pour transposer ces traités dans le droit interne. UN ومنذ عمليات التصديق هذه، أُحرز تقدم على الصعيد الوطني في مجال إدماج المعاهدات في القوانين الوطنية.
    Toutefois, les traités internationaux jouent un rôle complémentaire par rapport à la législation nationale. UN وفي نفس الوقت، فإن معاهدة دولية، لأغراض إنفاذها، يجب أن تنفذ في القوانين الوطنية.
    Absence ou non—application des règles et des normes dans le droit national UN انعدام المعايير والقواعد في القوانين الوطنية أو عدم تطبيقها
    Ils n'entrent en vigueur qu'après avoir été incorporés dans la législation nationale par voie législative. UN فلا تدخل الصكوك حيز النفاذ إلا بعد إدراجها في القوانين الوطنية بمقتضى قانون برلماني.
    La délégation du CICR en Égypte s'attache essentiellement à mieux faire connaître le droit international humanitaire et travaille à son incorporation dans la législation nationale. UN وتركز بعثتها فيها على تعزيز المعرفة بالقانون الدولي الإنساني وإدماجه في القوانين الوطنية.
    Les sanctions fixées par la Suède sont énoncées dans la législation nationale pertinente. UN وترد العقوبات التي قررتها السويد في القوانين الوطنية ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial a recommandé que les droits des peuples autochtones énoncés dans les lois nationales et internationales aient la priorité sur tout autre intérêt et il a invité les gouvernements à s'efforcer de modifier leurs lois en conséquence. UN وقد أوصى المقرر الخاص بأن تعطى حقوق الشعوب الأصلية، مثلما ورد في القوانين الوطنية والدولية، الأولوية على أي مصالح أخرى، وحث الحكومات على بذل جهود ترمي إلى تعليل تشريعاتها بناء على ذلك.
    Il a été fourni des exemples de dispositions relatives à certains facteurs d'écart recensées dans les lois nationales. UN وأعطيت أمثلة عن الأحكام التشريعية المعنية ببعض عناصر الفجوة في القوانين الوطنية.
    En conséquence, il est nécessaire d'intégrer la CEDAW dans les lois nationales. UN ولذلك، توجد حاجة لإدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القوانين الوطنية.
    L'établissement dans les législations nationales d'un large champ d'application pour le droit d'accès à l'information est indispensable au succès des normes. UN ويمثل توسيع نطاق النص على الحق في الحصول على المعلومات في القوانين الوطنية عنصرا محوريا من عناصر نجاح تطبيق القواعد.
    On a fait observer que le contrat type pour une coentreprise constituée en société pouvait facilement être adapté à une coentreprise contractuelle par l'introduction des dispositions types qui faisaient partie des règles régissant les sociétés dans les législations nationales. UN وأوضح أن العقد النموذجي للمشروع المشترك في هيئة شركة يمكن بسهولة تكييفه مع المشروع المشترك التعاقدي، وذلك بتضمينه اﻷحكام المعيارية التي تشكل جزءا من القواعد التي تحكم الشركات المسجلة في القوانين الوطنية.
    7. Les normes internationales en matière de propriété intellectuelle prévoient des mesures juridiques qui peuvent être adoptées dans les législations nationales pour réaliser un équilibre satisfaisant entre les droits et intérêts des titulaires et ceux du public. UN 7- إن المعايير الدولية للملكية الفكرية تنص على تدابير قانونية يمكن اعتمادها في القوانين الوطنية لإقامة توازن بين حقوق ومصالح ذوي الحقوق من جهة وحقوق الجمهور ومصالحه من الجهة الأخرى.
    Notions d’erreur de fait et d’erreur de droit en droit interne et en droit international UN مفهومي الغلط في الوقائع والغلط في لقانون في القوانين الوطنية والقانون الدولي ٩
    Le Canada est prêt à partager son expérience de l’application de ces conventions et de l’incorporation de leurs dispositions dans le droit interne, en vue de promouvoir une ratification universelle. UN وكندا على استعداد لتقاسم خبرتها في تنفيذ تلك الاتفاقيات وإدخال أحكامها في القوانين الوطنية وذلك بهدف تشجيع التصديق العالمي عليها.
    Primauté du projet de Constitution et intégration de la Convention à la législation nationale UN سيادة مشروع الدستور وإدماج الاتفاقية في القوانين الوطنية
    A l'heure actuelle et compte tenu du développement récent du système des objets aérospatiaux, il n'existe pas de normes spécifiques applicables à tous les objets que ce soit dans le droit national ou dans le droit international. UN لا توجد في الوقت الحاضر، بالنظر الى ما حدث مؤخراً من تطور في نظام الأجسام الفضائية الجوية، قواعد محددة واجبة التطبيق على مثل هذه الأجسام، لا في القوانين الوطنية ولا في القانون الدولي.
    Depuis son adoption, en 2007, il a inspiré de nouvelles constitutions en Bolivie et en Équateur; il a été intégré partiellement, voire en totalité, dans des législations nationales. UN وقد كان هذا الإعلان منذ اعتماده في عام 2007 مصدر إلهام لدساتير جديدة كما حدث في بوليفيا وإكوادور؛ وقد أُدمج الإعلان كله أو جزء منه في القوانين الوطنية.
    Cette suggestion a été appuyée et il a été fait référence à des dispositions similaires dans des lois nationales. UN وحظي هذا الاقتراح بالتأييد، حيث أشير إلى وجود أحكام مماثلة في القوانين الوطنية.
    Grâce à la réglementation européenne, les recommandations des différents groupes de fournisseurs sont directement applicables en droit national; UN وبفضل التشريعات الأوروبية، فإن توصيات مختلف مجموعات الموردين قابلة للإدراج مباشرة في القوانين الوطنية.
    Malgré ces améliorations, de nombreuses modifications de la législation nationale sont encore nécessaires pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ورغم تلك التحسينات، لا تزال هناك حاجة إلى الكثير من التعديلات في القوانين الوطنية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Ceci serait incompatible avec les droits et obligations des États en vertu du droit interne et du droit international et avec les principes de la séparation des pouvoirs et de l'indépendance de la magistrature. UN وسيكون القيام بذلك مخالفا لحقوق الدول وواجباتها المحددة في القوانين الوطنية والقانون الدولي ولمبدأي الفصل بين السلطات واستقلال الجهاز القضائي.
    Les Conventions ci-après ont été intégrées au droit interne : UN 48 - جرى إدراج الاتفاقيات التالية في القوانين الوطنية:
    L'ONU devrait oeuvrer pour la ratification universelle des traités relatifs aux droits de l'homme, leur incorporation au droit national et leur application ultérieure, l'intégration des droits de la femme dans toutes les procédures relatives aux droits de l'homme, la promotion du droit au développement et la fin de l'impunité. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تجاهد في سبيل التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان، وإدماجها في القوانين الوطنية ومن ثم تنفيذها. وإدماج حقوق المرأة في جميع إجراءات حقوق اﻹنسان، وترويج الحق في التنمية ووضع حد لﻹفلات من العقاب.
    La procédure prévue par la législation espagnole pour le délit de torture n'avait pas non plus été observée. UN وفضلاً عن ذلك، لم يُتبع الإجراء المنصوص عليه في القوانين الوطنية فيما يتعلق بجريمة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more