"في القوة الشرائية" - Translation from Arabic to French

    • du pouvoir d'achat
        
    • de pouvoir d'achat
        
    • en pouvoir d'achat
        
    • des pouvoirs d'achat
        
    • parité du
        
    • le pouvoir d'achat
        
    L'accroissement du pouvoir d'achat des populations rurales qui en résultera conduira également à une augmentation réelle de la demande de produits industriels africains. UN وسوف تؤدي الزيادة الناجمة عن ذلك في القوة الشرائية لسكان الريف، إلى طلب فعلي أكبر على المنتجات الصناعية الأفريقية.
    Il en résultera une baisse du pouvoir d'achat des pensions et du niveau de vie des retraités. UN وسيفضي ذلك إلى انخفاضٍ في القوة الشرائية للمعاشات في مستوى معيشة المتقاعدين.
    Par ailleurs, les données n'ont pas été ajustées pour tenir compte de l'évolution du pouvoir d'achat du dollar. UN علاوة على هذا فإن البيانات لم تعدل لتأخذ في الاعتبار تغييرات في القوة الشرائية للدولار.
    Le PIB par habitant est utilisé comme mesure du revenu, une fois corrigé en fonction des disparités de pouvoir d'achat entre pays. UN ويستخدم نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي مقياسا للدخل، ويعدل وفقا لاختلافات التعادل في القوة الشرائية فيما بين البلدان.
    La suppression des fourchettes de pondération favoriserait la parité du pouvoir d'achat. UN ومن شأن الاستغناء عن هذه النطاقات أن يحسن من تحقيق المساواة في القوة الشرائية.
    De même, une chute brutale du pouvoir d'achat des produits d'exportation peut mettre en danger la sécurité alimentaire d'un pays donné. UN ومن ثم فإن الانهيار المفاجئ في القوة الشرائية للسلع اﻷساسية التصديرية يمكن أن يعرض للخطر اﻷمن الغذائي للبلد.
    La majorité des États Membres n'admettent pas la notion de parité du pouvoir d'achat et il faudrait éviter son emploi dans les publications du PNUD. UN فغالبية الدول اﻷعضاء لا تسلم بمفهوم التعادل في القوة الشرائية وينبغي تجنب استخدامه في منشورات البرنامج اﻹنمائي.
    La suppression des fourchettes de pondération favoriserait la parité du pouvoir d'achat. UN ومن شأن الاستغناء عن هذه النطاقات أن يحسن من تحقيق المساواة في القوة الشرائية.
    L'inflation est telle qu'il a fallu revoir périodiquement le montant des pensions et autres prestations sans que cela compense la baisse du pouvoir d'achat. UN وقد بلغ التضخم مبلغا أصبح من اللازم معه إعادة النظر بصورة دورية في مبلغ المعاشات وغيرها من الاستحقاقات من دون أن يؤدي ذلك إلى التعويض عن الانخفاض في القوة الشرائية.
    Globalement, les termes de l'échange agricole de l'Afrique sont tombés de 100 en 1980 à 64 en 1991, ce qui atteste une grave réduction du pouvoir d'achat des exportations agricoles. UN فقد هبطت معدلات التبادل التجاري الزراعي لافريقيا، بصورة إجمالية، من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ الى ٦٤ في عام ١٩٩١، مما يعكس هبوطا حادا في القوة الشرائية لصادراتها الزراعية.
    Le secteur privé de Gaza a donc sérieusement pâti des fermetures répétées qui sont à l'origine des réductions permanentes du pouvoir d'achat et d'autres signes de récession. UN ولذلك، ترتب على حالات اﻹغلاق المتكررة أثر سلبي على القطاع الخاص في غزة، مما أسفر عن تخفيضات دائمة في القوة الشرائية للمستهلك وأبدى مظاهر أخرى من مظاهر الكساد.
    La montée du cours du blé et l'évolution du pouvoir d'achat relatif des Afghans sont des signes qui montrent la gravité de la situation. UN 22 - ومن المؤشرات الرئيسية عن خطورة الوضع، الزيادات في أسعار القمح والتغيرات في القوة الشرائية النسبية للأفغان.
    La crise bancaire et financière qui avait éclaté en août 1998 a provoqué des hausses de prix galopantes, une accélération de l'inflation et une chute du pouvoir d'achat des consommateurs. UN وقد أدت اﻷزمة المصرفية والمالية التي تفجرت في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلي حدوث ارتفاعات سريعة في اﻷسعار، وتحول صعودي حاد في معدل التضخم، وانخفاض في القوة الشرائية للمستهلكين.
    Cette importante détérioration du pouvoir d’achat a aggravé le déclin tendanciel du prix des produits primaires comparé à celui des produits manufacturés. UN وهذا النقص السنوي الكبير في القوة الشرائية حدث باﻹضافة إلى الهبوط الطويل اﻷجل في أسعار السلع اﻷساسية بالنسبة إلى أسعار السلع المصنعة.
    De plus, l’accroissement de l’inflation causé par la dévaluation et par la réduction des subventions visant les produits essentiels a aggravé la détérioration du pouvoir d’achat, faisant tomber un grand nombre de personnes dans la pauvreté. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن ارتفاع معدل التضخم بسبب انخفاض قيمة العملة وخفض الدعم المقدم للسلع اﻷساسية أدى إلى زيادة التدهور في القوة الشرائية وإضافة عدد كبير من اﻷشخاص إلى صفوف الفقراء.
    Les chiffres mentionnés pourraient correspondre à l'augmentation du nombre de personnes ayant des revenus plus faibles qu'auparavant, mais toute détérioration du pouvoir d'achat est normalement compensée par le système d'aide sociale en place. UN وربما كانت اﻷرقام المشار إليها ترتبط بزيادة عدد اﻷشخاص الذين انخفضت مداخيلهم عن السابق. لكن من المفروض أن يعوﱢض نظام المساعدة الاجتماعي الحالي عن كل تدهور في القوة الشرائية.
    La délégation a ajouté que, comme l'indemnité de poste reflétait les variations de pouvoir d'achat, une réduction de cette indemnité ne pouvait pas être considérée comme une réduction de la rémunération. UN وعلاوة على ذلك، قال الوفد مؤكدا إنه لما كان مضاعف تسوية مقر العمل يعكس التغيرات في القوة الشرائية فلا يمكن اعتبار تخفيض تسوية مقر العمل بمثابة خفض للأجور.
    Les représentants ont dit s'inquiéter de la perte de pouvoir d'achat et de l'érosion du régime actuel de prestations. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الخسارة في القوة الشرائية وتقلص نظام الاستحقاقات الحالي.
    Même si l’on prend en compte le mécanisme de plancher et de plafond, la baisse de pouvoir d’achat a été considérable. UN وحتى مع أخذ آلية الحد اﻷدنى/الحد اﻷقصى في الاعتبار، كانت الخسارة في القوة الشرائية ضخمة.
    Compte tenu du contexte dans lequel opère l'UNICEF, une hausse du dollar des États-Unis se traduit par une perte de recettes supérieure du gain réalisé en pouvoir d'achat. UN وفي ظروف اليونيسيف، يؤدي ارتفاع سعر دولار الولايات المتحدة إلى زيادة الخسارة في اﻹيرادات على الكسب المتحقق في القوة الشرائية.
    Note : Les agrégats n’incluent pas Israël; les taux de croissance des agrégats régionaux indiquent que le chiffre est inconnu. Les taux de pondération ont été calculés en fonctiondu du PIB de 1991 exprimés en monnaies nationales et converties en dollars des États-Unis en appliquant la parité des pouvoirs d’achat. UN ملاحظة: كل المجاميع تستثني إسرائيل؛ حسبت معدلات نمو المجاميع اﻹقليمية باعتبارها متوسطات مرقمة لمعدلات النمو في آحاد البلدان؛ وقد استمدت عوامل الترجيح من بيانات الناتج القومي اﻹجمالي محولة إلى دولارات من وحدات العملة المحلية باستخدام أسعار التعادل في القوة الشرائية.
    Avec un taux d'inflation supérieur à 300 % à la fin de 1999, le pouvoir d'achat des Angolais a très nettement chuté. UN ومع بلوغ التضخم نسبة تزيد عن 300 في المائة في نهاية العام الماضي، سُجل تدهور كبير في القوة الشرائية للأنغوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more