"في القوة المؤقتة" - Translation from Arabic to French

    • à la FINUL
        
    • à la FNUOD
        
    • à la Force
        
    Audit de la gestion des carburants à la FINUL : < < La mission ne dispose pas de mécanismes de contrôle interne efficaces pour la gestion des carburants. > > UN مراجعة إدارة الوقود في القوة المؤقتة: " تفتقر البعثة إلى آليات فعالة للرقابة الداخلية على إدارة الوقود "
    Audit de la gestion des carburants à la FINUL : < < La mission ne dispose pas de mécanismes de contrôle interne efficaces pour la gestion des carburants. > > UN مراجعة إدارة الوقود في القوة المؤقتة: " تفتقر البعثة إلى آليات فعالة للرقابة الداخلية على إدارة الوقود "
    Audit du transport terrestre à la FINUL : < < Les mécanismes de détermination des stocks de pièces de rechange des véhicules automobiles en fonction des besoins opérationnels étaient inadaptés. > > UN مراجعة النقل البري في القوة المؤقتة: " عدم كفاية آليات تحديد مستوى قطع غيار أسطول المركبات اللازمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية "
    Audit du transport terrestre à la FINUL : < < Les mécanismes de détermination des stocks de pièces de rechange des véhicules automobiles en fonction des besoins opérationnels étaient inadaptés. > > UN مراجعة النقل البري في القوة المؤقتة: " عدم كفاية آليات تحديد مستوى قطع غيار أسطول المركبات اللازمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية "
    Les consultations plénières ont été précédées d'une séance privée avec les pays qui fournissent des contingents à la FNUOD, au cours de laquelle les membres du Conseil ont entendu un exposé de la Directrice de la Division de l'Asie et du Moyen-Orient au Département des opérations de maintien de la paix, Lisa Buttenheim. UN وقد سبق مشاورات المجلس بكامل هيئته عقد اجتماع خاص للمجلس مع البلدان المساهمة بقوات في القوة المؤقتة في لبنان حيث استمع أعضاء المجلس في هذا الاجتماع إلى إحاطة من ليزا بوتنهايم مديرة شعبة آسيا والشرق الأوسط في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Les États contribuant à la Force estiment que la coordination entre les organisations internationales et régionales est indispensable pour améliorer la situation humanitaire et pour accroître au maximum l'efficacité de l'aide internationale. UN وما زالت الدول المساهمة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات ترى أن التنسيق بين المنظمات الدولية والإقليمية يمثل عاملا حاسما في تحسين الحالة الإنسانية وتحقيق أقصى فعالية من المساعدة الدولية.
    L'Italie continuera à fournir son propre contingent à la FINUL pour assurer la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) et le maintien du cessez-le-feu. UN وستواصل إيطاليا المساهمة بوحدتها في القوة المؤقتة لضمان تنفيذ القرار 1701 (2006) والمحافظة على وقف إطلاق النار.
    Rendant hommage au dynamisme et au dévouement du personnel de la FINUL, exprimant sa vive gratitude aux États Membres qui apportent leur contribution à la FINUL et soulignant qu'il faut impérativement doter celle-ci de tout le matériel et de tous les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat, UN وإذ يشيد بالدور النشط الذي يضطلع به أفراد قوة الأمم المتحدة والتفاني الذي يبدونه، وإذ يعرب عن تقديره البالغ للدول الأعضاء التي تساهم في القوة المؤقتة ويؤكد ضرورة تزويد القوة بجميع الوسائل والمعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها،
    Rendant hommage au dynamisme et au dévouement du personnel de la FINUL, exprimant sa vive gratitude aux États Membres qui apportent leur contribution à la FINUL et soulignant qu'il faut impérativement doter celle-ci de tout le matériel et de tous les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat, UN وإذ يشيد بالدور النشط الذي يضطلع به أفراد قوة الأمم المتحدة والتفاني الذي يبدونه، وإذ يعرب عن تقديره البالغ للدول الأعضاء التي تساهم في القوة المؤقتة ويؤكد ضرورة تزويد القوة بجميع الوسائل والمعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها،
    La structure de la Cellule militaire stratégique a été déterminée par le Département des opérations de maintien de la paix, en concertation avec les pays fournisseurs de contingents à la FINUL. UN 12 - وقد تحدَّد هيكل الخلية العسكرية الاستراتيجية بواسطة إدارة عمليات حفظ السلام، بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات في القوة المؤقتة في لبنان.
    • Rapport sur un contingent, concernant le vol présumé de carburant par des soldats de la paix à la FINUL (0218/10) UN :: تقرير وحدة عسكرية عن سرقة محتملة للوقود من جانب أفراد من حفظة السلام في القوة المؤقتة في لبنان (0218/10)
    Le Comité note que sans être cruciaux, ils avaient quand même empêché l'équipe de gestion du changement d'achever la mise en correspondance des fonctions à la FINUL faute d'informations suffisamment détaillées concernant les aspects financiers. UN ويلاحظ المجلس أن بنود التصميم المفتوحة، وإن لم تكن حرجة، كان لها تأثير في قدرة الفريق على إنجاز أنشطته المتمثلة في تحديد الأدوار في موقع التجريب في القوة المؤقتة بسبب عدم كفاية التفاصيل الواردة في التصميم المتصل بالشؤون المالية.
    Rendant hommage au dynamisme et au dévouement du personnel de la FINUL, exprimant sa vive gratitude aux États Membres qui apportent leur contribution à la FINUL et soulignant qu'il faut impérativement doter celle-ci de tout le matériel et de tous les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat, UN وإذ يشيد بالدور النشط الذي يضطلع به أفراد قوة الأمم المتحدة والتفاني الذي يبدونه، وإذ يعرب عن تقديره البالغ للدول الأعضاء التي تساهم في القوة المؤقتة ويؤكد ضرورة تزويد القوة بجميع الوسائل والمعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها،
    Rendant hommage au dynamisme et au dévouement du personnel de la FINUL, exprimant sa vive gratitude aux États Membres qui apportent leur contribution à la FINUL et soulignant qu'il faut impérativement doter celle-ci de tout le matériel et de tous les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat, UN وإذ يشيد بالدور النشط الذي يضطلع به أفراد قوة الأمم المتحدة والتفاني الذي يبدونه، وإذ يعرب عن تقديره البالغ للدول الأعضاء التي تساهم في القوة المؤقتة ويؤكد ضرورة تزويد القوة بجميع الوسائل والمعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها،
    En outre, il a publié un rapport de clôture relatif à un comportement répréhensible non avéré à la FINUL (0164/12), il avait trois affaires en cours et a ouvert deux nouvelles enquêtes. UN وإضافة إلى ذلك، أصدر المكتب تقريرا واحدا عن إغلاق ملف تحقيق يتعلق بادعاء سوء سلوك لا تدعمه أدلة في القوة المؤقتة في لبنان (0164/12)، وكان معروضا عليه ثلاث قضايا عالقة وأحال قضيتين إلى التحقيق.
    Il a conclu que < < les processus examinés touchant à la gouvernance, à la gestion des risques et au contrôle étaient partiellement satisfaisants en ce qu'ils offraient une garantie raisonnable d'efficacité s'agissant de la gestion et de la mise en œuvre du système Umoja à la FINUL > > . UN وخلص المكتب إلى أن " عمليات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة التي جرى فحصها كانت مرضية جزئيا فيما يخص توفير ضمانات معقولة بشأن فعالية تشكيل وتنفيذ نظام أوموجا في القوة المؤقتة " .
    Le Comité a aussi noté qu'entre le 1er juillet 2007 et le 30 juin 2008, trois candidats qui avaient un frère ou une sœur à la FINUL et qui y avaient travaillé comme vacataires pendant de nombreuses années étaient passés de contrats de vacataire à des engagements de durée déterminée. UN 406 - ولاحظ المجلس أيضا أنه خلال الفترة ما بين 1 تموز/يوليه 2007 و 30 حزيران/يونيه 2008، تحول ثلاثة مرشحين تربطهم علاقة أخوة أسرية بموظفين آخرين وكانوا يعملون في القوة المؤقتة لسنوات عديدة كمتعاقدين أفراد، من متعاقدين أفراد إلى موظفين بعقود محددة المدة.
    Dans la même déclaration, le Président a exprimé la vive gratitude du Conseil aux États Membres qui ont contribué à la FINUL par le passé et depuis l'adoption de la résolution 1701 (2006), et il a noté la création, au Siège de l'ONU, d'une cellule militaire stratégique consacrée à la FINUL. UN كما أعرب الرئيس، في البيان ذاته، عن بالغ تقدير المجلس للدول الأعضاء التي ساهمت في القوة المؤقتة في السابق ومنذ اتخاذ القرار 1701 (2006)، كما أشار إلى إنشاء الخلية العسكرية الاستراتيجية المكرسة للقوة المؤقتة في مقر الأمم المتحدة.
    Le Comité a fait des observations plus détaillées sur la mise en service d'Umoja dans les missions sur le terrain, y compris sur les enseignements pertinents à tirer de la phase pilote à la FINUL dans son rapport à paraître sur les questions transversales concernant les opérations de maintien de la paix (A/67/780). UN وقد علّقت اللجنة بشكل مفصّل أكثر عن تنفيذ نظام أوموجا في البعثات الميدانية، بما في ذلك عن الدروس المستفادة ذات الصلة المستخلَصَة من المشروع التجريبي في القوة المؤقتة في تقريرها المرتقب عن المسائل الشاملة المتعلقة بعمليات حفظ السلام (A/67/780).
    Un schéma détaillé a été communiqué au Comité consultatif, à sa demande, sur le projet de régionalisation de la gestion des technologies de l'information et des communications (voir annexe II). Il est prévu de créer un poste de chef pour diriger les Services régionaux de télécommunications et d'informatique devant être établis à la FINUL, et de créer un poste de chef adjoint à la FNUOD. UN وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، باستعراض عام مفصل لمبادرة التوحيد الإقليمي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات (انظر المرفق الثاني). ويستتبع المفهوم إنشاء وظيفة رئيس للخدمات الإقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القوة المؤقتة وإنشاء وظيفة نائب رئيس الخدمات الإقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    Je tiens à remercier les pays qui ont participé à la Force multinationale pour leur précieuse contribution. UN وأود أن أعبر عن تقديري للبلدان المساهمة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات لما قدمته من إسهامات قيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more