"في القوى" - Translation from Arabic to French

    • dans la population
        
    • à la population
        
    • sur le marché du
        
    • des Forces
        
    • à la vie
        
    • dans la main-d'
        
    • à la main-d'
        
    • de la main-d'
        
    • au marché du
        
    • des pouvoirs
        
    • la main d'
        
    • de main-d'
        
    • dans le monde du
        
    • dans la vie
        
    La représentante a signalé ensuite que la proportion de femmes dans la population active augmentait rapidement. UN ثم انتقلت الى الحديث عن مشاركة المرأة في القوى العاملة، فأفادت بأنها تزداد بانتظام.
    L'intégration dans la population active est un aspect important de la participation des personnes âgées à la société et au développement. UN وثمة جانب مهم لمشاركة المسنين بصورة نشطة في المجتمع وفي التنمية هو إدماجهم في القوى العاملة.
    Taux de participation à la population active des personnes âgées de 65 ans et plus UN معدلات مشاركة البالغين من العمر 65 عاماً أو أكثر في القوى العاملة
    Plus les femmes sont instruites, plus elles sont présentes sur le marché du travail. UN ومع ازدياد المستوى التعليمي تزداد أيضا مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    Elle ouvrirait donc la voie à de fortes réductions des Forces nucléaires et, en fin de compte, à un désarmement nucléaire complet. Schéma d'intervention UN ومن شأنه بالتالي أن يمهد السبيل إلى تخفيض هائل في القوى النووية ومن ثم إلى إنهاء نزع السلاح النووي.
    Les gouvernements y étaient priés d’intégrer pleinement les femmes à toutes les phases du processus de développement et de veiller à ce que celles-ci puissent participer librement à la vie active. UN وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة.
    Elle craint que la présence importante des femmes dans la main-d'œuvre soit attribuée au fait qu'elles sont prêtes à accepter une rémunération plus faible. UN وأعربت عن خشيتها من أن هذا الوجود الهام للنساء في القوى العاملة قد يعود إلى رغبتهن في قبول أجور منخفضة.
    Le contraste est saisissant en Afrique et en Amérique latine, pays où les taux de participation des hommes âgés de 65 ans et plus à la main-d'œuvre sont de 57 % et 37 % respectivement. UN ويتباين ذلك تباينا كبيرا بالنسبة لأفريقيا وأمريكا اللاتينية، حيث تبلغ معدلات المشاركة في القوى العاملة للرجل في سن 65 سنة فأكثر 57 في المائة و 37 في المائة على التوالي.
    La Commission a noté que la présence des femmes au sein de la main-d'oeuvre économiquement active demeure faible, avec un taux d'activité qui se situe aux alentours de 17 %. UN وأحاطت اللجنة بأن معدلات مشاركة النساء في القوى العاملة الناشطة اقتصاديا مازالت منخفضة إذ تبلغ 17 في المائة.
    On estime que cette évolution du marché du travail est pour beaucoup à l’origine de l’augmentation de la proportion de femmes dans la population active. UN وقيل إن هذه التطورات في سوق العمل كانت السبب الرئيسي في تزايد حصة المرأة في القوى العاملة.
    L'enseignement de base est à présent gratuit pour les filles et la proportion des femmes dans la population active est d'environ 25 %. UN وقال إن التعليم الأساسي للفتاة في اليمن يقدَّم مجاناً وأن نسبة المرأة في القوى العاملة تبلغ الربع تقريباً.
    Les peuples autochtones du Canada, qui sont surreprésentés parmi la population carcérale et sous-représentés dans la population active, sont confrontés à une pauvreté extrême qui ne fait que s'aggraver. UN إن شعوب كندا الأصلية ممثلة تمثيلا زائدا بين نزلاء السجون وممثلة تمثيلا ناقصا في القوى العاملة، وهي تواجه الفقر المدقع الذي يتفاقم يوما بعد آخر.
    10. Part des femmes dans la population active par branche d'activité, 1999 UN الشكل 10 - تمثيل النساء في القوى العاملة حسب الصناعة، 1999
    La participation à la population active est un moyen d'autonomiser les personnes âgées, de préserver leur vitalité et leur dignité dans la société, ainsi que de maintenir leur santé mentale. UN وتعد مشاركة كبار السن في القوى العاملة وسيلة لتمكينهم، والمحافظة على حيويتهم وكرامتهم في المجتمع، وصون صحتهم الذهنية.
    Il est indéniable que l'éducation augmente la participation des femmes à la population active et leurs contributions aux revenus des ménages et au revenu national. UN ومما لا يمكن نكرانه أن التعليم يزيد من مشاركة النساء في القوى العاملة ومن مساهماتهن للأسر المعيشية وفي الدخل الوطني.
    Des mesures concrètes sont nécessaires pour faire entrer plus de Palestiniennes, en particulier des jeunes, sur le marché du travail. UN ويلزم اتخاذ إجراءات ملموسة لزيادة مشاركة المرأة الفلسطينية، لا سيما الشابات، في القوى العاملة.
    Des efforts sont également consentis pour améliorer la présence des femmes sur le marché du travail et accroître les possibilités qui leur sont offertes de mener des activités génératrices de revenu. UN ويجري أيضا بذل الجهود لتحسين تواجد المرأة في القوى العاملة وزيادة فرصها لإدرار الدخل.
    Les commandants de zone des Forces nouvelles et leurs milices respectives UN قادة المناطق في القوى الجديدة ومليشياتهم
    En second lieu, le rôle de la femme au sein de la famille évolue rapidement dans la mesure où les femmes sont de plus en plus nombreuses à prendre part à la vie active. UN وثانيا، يتغير الدور التقليدي للمرأة في اﻷسرة على نسق سريع بتزايد مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    - Renforcer la participation et de l'efficacité des femmes dans le développement économique et augmenter la proportion des femmes dans la main-d'œuvre; UN :: تعزيز مشاركة وفعالية المرأة في التنمية الاقتصادية، وزيادة نسبة الإناث في القوى العاملة.
    La participation des femmes à la main-d'oeuvre n'a augmenté que modestement, et la proportion des femmes économiquement actives reste relativement faible dans la région. UN وقد استمر معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة في الارتفاع ببطء، وبالتالي تظل حصة المرأة في القوى العاملة منخفضة نسبياً في المنطقة.
    Les adultes handicapés ont moins de chances de figurer au nombre de la main-d'œuvre. UN ومن الأرجح أن البالغين المعوقين لا يحسبون في القوى العاملة.
    En fait, il convient de souligner et d'encourager le fait qu'il y a compatibilité entre la participation des femmes au marché du travail et les responsabilités parentales. UN بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير.
    Premièrement, il faut établir un bon équilibre des pouvoirs et instaurer un dialogue plus dynamique entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN الأول كفالة توازن ملائم في القوى وتفاعل أقوى بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    :: Aligner la participation des femmes à la main d'œuvre sur celle des hommes politiques : UN :: جعل مشاركة المرأة في القوى العاملة تقابل مشاركة الرجل
    En outre, en remédiant aux pénuries de main-d'œuvre, elles peuvent être utiles à leur pays d'accueil. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مـلء الثغرات الموجودة في القوى العاملة من شأنه أن يفيد بلدان المقصد.
    En outre, il devrait lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le monde du travail, et faire en sorte qu'il ne soit plus exigé de tests de grossesse pour pouvoir accéder à un emploi. UN كما ينبغي أن تكافح التمييز ضد المرأة، ولا سيما في القوى العاملة، وضمان إلغاء اختبارات الحمل كشرط مسبق للحصول على عمل.
    Comment font vos diplômés dans la vie active ? Open Subtitles نعم؟ ما هو أداء الخريجين في القوى العاملة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more