"في القيادة" - Translation from Arabic to French

    • de direction
        
    • du commandement
        
    • aux commandes
        
    • dans la direction
        
    • de leadership
        
    • de la direction
        
    • de commandement
        
    • dans le commandement
        
    • dirigeants
        
    • à la direction
        
    • au commandement
        
    • aux postes de responsabilité
        
    • de conduire
        
    • de conduite
        
    • à rouler
        
    La participation des femmes à des postes de direction et de décideurs d'envergure nationale a augmenté. UN كما زادت مشاركة المرأة في القيادة الوطنية وصنع القرار.
    La plupart des pays qui étaient membres du " Commandement des Nations Unies " ont maintenant retiré leurs troupes. UN لقد سحبت معظم البلدان التي كانت أعضاء في القيادة قواتها منها.
    Dans de tels événements, le pilote aux commandes a... l'autorité juridique d'exécuter les décisions. Open Subtitles في مواقف كهذه لدى الطيّار في القيادة الحق الكامل بفرض القرارات
    Le rôle des commissions régionales dans la direction et la coordination a été auxiliaire plutôt que moteur. UN فقد كان دور اللجان اﻹقليمية في القيادة والتنسيق الجماعيين تابعا أكثر منه قائدا.
    L'orateur qui a choisi de représenter aujourd'hui le peuple palestinien illustre bien cette crise de leadership. UN والدليل على هذه الأزمة في القيادة يتمثل في المتكلم الذي اختار أن يظهر اليوم بالنيابة عن الشعب الفلسطيني.
    Pour éviter que le réseau de coopération ne se retrouve accaparé par un seul partenaire, il est essentiel de mettre en place des structures administratives neutres et indépendantes ainsi qu'une rotation de la direction. UN ولتلافي هيمنة أي شريك بمفرده على المشروع التعاوني يلزم وجود هياكل تتسم بإدارة محايدة ومستقلة أو بتناوب في القيادة.
    Le succès des mesures de réforme dépend des principes de l'unité de commandement et de l'intégration des efforts à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN ويعتمد النجاح في إصلاح التدابير على مبدأي التفرد في القيادة وإدماج الجهود على جميع المستويات في الميدان والمقر.
    Les opérations en cours dans le commandement régional sud-ouest ont forcé les insurgés à évacuer leurs sanctuaires traditionnels à Sangin et Kajaki. UN وأجبرت العمليات الجارية في القيادة الإقليمية الجنوبية الغربية المتمردين على الخروج من ملاذاتهم الآمنة التقليدية في سانجين وكاجاكي.
    La situation en Bosnie censure la politique des dirigeants de notre époque. UN فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا.
    Après le virus, il y avait une place libre à la direction, je l'ai prise. Open Subtitles بعد الفيروس , كان هناك فراغ كبير جدا في القيادة فتقدمت أنا
    Ces mesures permettront d'assurer la participation des femmes dans le secteur économique tout en renforçant leur accès aux postes de direction et de décision. UN ومن خلال هذه التدابير يُضمن اشتراك المرأة في قطاعات الأعمال، وزيادة فرصها في القيادة وفي أدوار صنع القرار.
    La modification de l'équipe de direction du Bureau de l'administration pénitentiaire s'est traduite par un changement de priorités. UN أدت التغييرات في القيادة داخل مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل إلى تغيير في الأولويات.
    Elle a décidé d'exclure de son rang les pays où le changement de direction politique ne résultait pas d'un processus électoral démocratique. UN وقررت أن تستبعد بلدانا من منظمة الوحدة الأفريقية ما لم تنجم عن عملية انتخابية ديمقراطية تغييرات في القيادة السياسية.
    Les conseillers sont supervisés par deux conseillers principaux qui relèvent du commandement général des forces armées et qui appuient le travail des inspecteurs délégués. UN وأضافت أن المستشاْرين يعملون تحت إشراف مستشارين ساميين في القيادة العامة للقوات المسلحة ويدعمان عمل المفتشين المفوضين.
    Cette unité sera intégrée au contingent danois du commandement sud. UN وسوف تكون وحدة البوسنة والهرسك جزءا من الوحدة الدانمركية في القيادة الإقليمية في الجنوب.
    Je t'ai appelé comme je t'ai appelé parce qu'ils veulent voir quelqu'un aux commandes. Open Subtitles دعوتك بذلك أمامهم لأنه يجب أن يروا شخص في القيادة
    Les luttes internes de l'élite politique, les allégations de corruption à large échelle et les incidents d'abus violents commis par des éléments indisciplinés des forces nationales de sécurité ont ébranlé la confiance dans la direction politique. UN كما قوَّض التطاحن الداخلي بين أفراد النخبة السياسية ومزاعم الفساد على نطاق واسع وحوادث الاعتداءات العنيفة على أيدي عناصر غير منضبطة من قوات الأمن الوطني الثقة في القيادة السياسية.
    Haïti souffre d’un déficit de leadership dans de nombreux secteurs et l’autorité de l’État n’arrive pas à s’affirmer. UN وهايتي تعاني من نقص في القيادة في العديد من القطاعات، وسلطة الدولة لم تترسخ بعد.
    Pour éviter que le réseau de coopération ne se retrouve accaparé par un seul partenaire, il est essentiel de mettre en place des structures administratives neutres et indépendantes ainsi qu'une rotation de la direction. UN ولتلافي هيمنة أي شريك بمفرده على المشروع التعاوني، يلزم وجود هياكل تتسم بإدارة محايدة ومستقلة أو بتناوب في القيادة.
    Dans la zone de commandement régional sud-ouest, le nombre d'attaques lancées par l'ennemi en 2011 a été inférieur de 29 % à celui de 2010. UN في القيادة الإقليمية الجنوبية الغربية، انخفضت الهجمات التي شنها العدو عام 2011 بنسبة 29 في المائة مقارنة بعام 2010.
    Les quatre femmes nommées dans le commandement territorial exercent sereinement leurs fonctions d'autorité sans être rejetées par la population en raison de leur sexe. UN وتمارس النساء الأربع اللائي تم تعيينهن في القيادة الإقليمية مهامهن السلطوية بهدوء دون أن يرفضهن السكان بسبب جنسهن.
    Mais des dissensions parmi ses dirigeants ont entraîné la création puis la victoire électorale d'un nouveau parti, l'Avenir ensemble (AE). UN إلا أنه حدث انشقاق في القيادة أدى إلى ظهور حزب جديد ونجاحه في الانتخابات هو حزب المستقبل المشترك.
    Les femmes désireuses de participer à la direction politique du pays se heurtaient à de nombreux obstacles culturels, structurels et financiers. UN وتواجه المرأة عقبات ثقافية وهيكلية ومالية عديدة للمشاركة في القيادة السياسية الوطنية.
    Je l'envoie immédiatement au commandement. Open Subtitles حسناً، سأوصلها إلى رفاقي في القيادة الآن.
    L'ONU a également continué d'aider l'Initiative somalienne pour l'accès des femmes aux postes de responsabilité à tenir des réunions pour définir une stratégie visant à faire participer davantage les femmes à la prise des décisions aux échelons national, régional et local. UN كما استمرت الأمم المتحدة في تيسير عقد اجتماعات لأعضاء مبادرة دور المرأة في القيادة الصومالية من أجل وضع استراتيجية لتحسين مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Et je n'ai pas envie de conduire jusqu'au Mexique pour que tu m'arraches la gorge. Open Subtitles ولا أشعر برغبة في القيادة إلى المكسيك ثم أجدك تنحر عنقي.
    J'ai demandé à Cruz de me donner des leçons de conduite. Open Subtitles لقد طلبت من ( كروز)ً أن يعطيني درساً في القيادة
    Continue donc à rouler et rentre direct chez toi. Open Subtitles إستمر في القيادة و عد إلى منزلك ! أيها الأحمق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more