Nous espérons qu'Israël coopérera pleinement avec M. Robin Cook et avec tous ceux qui sont désireux de jouer un rôle constructif. | UN | ونأمل أن تتعاون إسرائيل تعاونا كاملا مع السيد روبن كوك وغيره الذين قد يرغبون في القيام بدور بناء. |
Il ne fait aucun doute que les médias continuent de jouer un rôle central dans la question du Timor oriental. | UN | ومما لا ريب فيه أن وسائط اﻹعلام ستستمر في القيام بدور أساسي في مسألة تيمور الشرقية. |
On prévoit que l'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle de premier plan dans la fourniture de l'assistance au peuple palestinien en 1995. | UN | ومن المتوقع أن تستمر اﻷمم المتحدة في القيام بدور أساسي في توصيل المساعدة للفلسطينيين خلال عام ١٩٩٥. |
Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. | UN | ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ. |
Saint-Marin croit que l'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans la gestion de la gouvernance mondiale. | UN | وتعتقد سان مارينو أنه يتعين على الأمم المتحدة الاستمرار في القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية. |
Sous l'autorité de mon Représentant spécial, elle a déjà commencé à jouer un rôle actif d'appui à la mission renforcée de l'Union africaine. | UN | وقد شرعت هذه الوحدة، بإشراف ممثلي الخاص، في القيام بدور نشيط في دعم البعثة المعزّزة للاتحاد الأفريقي في دارفور. |
Le Groupe devrait continuer de jouer un rôle catalyseur dans les échanges et les initiatives liées à l'aide au commerce, en particulier dans le but d'exécuter des activités conjointes de programmation et d'assistance au niveau national. | UN | ينبغي للمجموعة أن تستمر في القيام بدور فاعل في تسهيل التبادل فيما بين الوكالات والمبادرات في مجال المساعدة من أجل التجارة، وخاصة بهدف تنفيذ عمليات مشتركة في مجال البرمجة والمساعدة على المستوى القطري. |
Comme par le passé, la CISL a concentré son attention et sa coopération sur l'OIT et elle a, avec ses organisations affiliées, continué de jouer un rôle de premier plan dans cette institution tripartite. | UN | وحظيت منظمة العمل الدولية، على غرار الماضي، بأكبر قدر من اﻹهتمام والتعاون من اﻹتحاد، الذي استمر، مع الهيئات المنتسبة إليه، في القيام بدور رئيسي في هذه الوكالة الثلاثية اﻷطراف. |
Nous nous félicitons en particulier du souhait exprimé par l'Union africaine de jouer un rôle de plus en plus actif dans les opérations de maintien de la paix, spécialement en Afrique. | UN | ونرحب على وجه الخصوص برغبة الاتحاد الأفريقي في القيام بدور نشط في عمليات حفظ السلام، خاصة في أفريقيا. |
En ce qui a trait aux questions relatives au développement, j'estime que l'aide publique au développement continuera de jouer un rôle important. | UN | وفي معالجة قضايا التنمية، أرى أن المساعدات الرسمية للتنمية ستستمر في القيام بدور هام. |
Nous pensons que la Commission continuera de jouer un rôle important dans le domaine de la limitation des armes et du désarmement. | UN | ونعتقد أن الهيئة ستستمر في القيام بدور هام في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Elle doit continuer de jouer un rôle constructif en favorisant la coordination. | UN | ويجب أن يستمر في القيام بدور بنّاء من خلال تعزيز التنسيق. |
La Chine continuera de jouer un rôle constructif pour aboutir à un règlement judicieux de la question nucléaire iranienne. | UN | وستستمر الصين في القيام بدور بناء للتوصل إلى حل مناسب للمسألة النووية الإيرانية. |
En conclusion, ma délégation voudrait assurer l'Assemblée générale qu'elle continuera de jouer un rôle constructif pour faire face aux défis importants inhérents à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد للجمعية العامة أنه سيستمر في القيام بدور بناء في سبيل التصدي للتحديات الهامة التي تنطوي عليها الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le Fonds pour l’environnement, qui relève du PNUE, a été créé pour aider ce dernier à jouer un rôle de catalyseur en fournissant des ressources financières supplémentaires aux programmes relatifs à l’environnement. | UN | وأنشئ صندوق البيئة، تحت مسؤولية البرنامج، لمساعدته في القيام بدور حفاز بتقديم تمويل إضافي لبرامج البيئة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de la coopération internationale au service du développement. | UN | وينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في القيام بدور رائد في تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية. |
Les quotas sont certainement importants mais il faut également éduquer les femmes et leur donner les moyens de surmonter leurs craintes et leur hésitation à jouer un rôle plus actif dans la vie publique. | UN | ولا ريب في أهمية نظام الحصص، لكن من الضروري أيضا تثقيف النساء وتمكينهن كي يستطعن التغلب على مخاوفهن وترددهن في القيام بدور أكثر نشاطا في الحياة العامة. |
Les associations féminines ont toutefois toujours des difficultés à jouer un rôle politique plus important, en partie en raison de l'impasse dans laquelle se trouvent les institutions fédérales de transition. | UN | لكن لا تزال المنظمات النسائية تواجه عراقيل تحد من رغبتها في القيام بدور سياسي أكبر. وهذا يعزى جزئيا إلى استمرار المأزق الذي تواجهه المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Certains PMA continueront à jouer un rôle important dans l'approvisionnement en matières premières, de pays voisins tant développés qu'en voie d'industrialisation, comme c'est le cas du Myanmar par rapport à l'Asie de l'Est. | UN | وستستمر سائر أقل البلدان نموا في القيام بدور هام كمصدر للمواد الخام المهمة لﻷسواق المجاورة المتقدمة النمو أو اﻷسواق التي تجتاز طور التصنيع، مثل ميانمار فيما يتعلق بشرقي آسيا. |
Elle continuera à jouer un rôle de plus en plus important dans la région du Pacifique Sud et le nombre de délégations des pays de la zone qui viennent en Calédonie s'accroît, ce qui constitue un précieux encouragement aux Accords de Matignon. | UN | وقد وقﱠع اﻹقليم والمقاطعات اتفاق تعاون مع فانواتو، وهو في طريقه ﻷن يصبح شريكا كاملا في المنطقة، وسيستمر اﻹقليم في القيام بدور متزايد اﻷهمية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Le droit d'agir en qualité de partie est impliqué dans la disposition de la Constitution dont il a été question plus haut, qui stipule que toute personne a le droit de saisir les tribunaux pour demander la protection de ses droits. | UN | إن الحق في القيام بدور الطرف مشمول بالحكم أعلاه من الدستور الذي يكفل حق جميع الأشخاص قاطبة في الالتجاء إلى المحكمة لحماية حقوقهم. |
1. Se félicite de ce que le Gouvernement malgache ait pris l'initiative de faire de Madagascar un pays pilote pour l'Alliance des Nations Unies entre les organismes publics et privés pour le développement rural; | UN | 1 - يرحب بمبادرة حكومة مدغشقر في القيام بدور البلد الرائد لتحالف الأمم المتحدة؛ |