"في القيمة الحقيقية" - Translation from Arabic to French

    • en termes réels
        
    • en valeur réelle
        
    • la valeur réelle
        
    • valeur réelle de
        
    On a même constaté ces dernières années une baisse en termes réels du solde net des flux de l'aide publique apportée aux pays africains. UN بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية.
    Cette inflation a provoqué une légère dépréciation du salaire minimum en termes réels. UN وتسبب هذا التضخم في انخفاض طفيف في القيمة الحقيقية للحد الأدنى للأجر الشهري.
    Parallèlement, ils ont pris acte du fait qu'en 2000, un certain nombre de pays avaient augmenté l'APD en termes réels et ont noté avec satisfaction que cinq pays avaient atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 %. UN وفي الوقت ذاته، جرى الإقرار بحدوث زيادة في القيمة الحقيقية للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة عام 2000 من عدد من البلدان، كما أشيد بالبلدان الخمسة التي وصلت إلي هدف الـ 0.7 في المائة أو تجاوزته.
    Ces apports se sont considérablement accrus en valeur réelle au cours des années 80, de même que le degré de libéralité consenti en faveur des pays les plus démunis. UN وازدادت هذه التدفقات كثيرا في القيمة الحقيقية خلال الثمانينات، مثلما ازدادت درجة التساهلية الممنوحة ﻷشد البلدان فقراً.
    La représentante de la Fédération de Russie a signalé que l'analyse des variations de la valeur réelle des prestations familiales était compliquée en raison de la différence entre le pouvoir d'achat effectif du revenu familial et sa valeur nominale. UN وقالت الممثلة إن تحليل التغيرات في القيمة الحقيقية لبدلات اﻷسرة معقد، بسبب الفرق بين القوة الشرائية ﻹيرادات اﻷسرة وقيمتها اﻹسمية.
    Toutefois, par suite de la hausse du coût de la vie aux Pays-Bas, les émoluments des membres de la Cour ont diminué en termes réels depuis 1991. UN ومع ذلك، فنتيجة لزيادة تكلفة المعيشة في هولندا، تعرضت مكافآت أعضاء محكمة العدل الدولية لتضاؤل في القيمة الحقيقية منذ عام ١٩٩١.
    I. Évolution en termes réels du montant total de l'aide publique au développement, UN الأول - التغير في القيمة الحقيقية للمساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في الفترة 1997-2012
    Évolution en termes réels du montant total de l'aide publique au développement, 1997-2012 UN التغير في القيمة الحقيقية للمساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في الفترة 1997-2012
    Parallèlement, ils ont pris acte du fait qu'en 2000, un certain nombre de pays avaient augmenté l'APD en termes réels et ont noté avec satisfaction que cinq pays avaient atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 %. UN وفي الوقت ذاته، كان هناك إقرار بحدوث زيادة في القيمة الحقيقية للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة عام 2000 من عدد من البلدان، كما أشيد بالبلدان الخمسة التي وصلت إلي هدف الـ 0.7 في المائة أو تجاوزته.
    Le République dominicaine a, quant à elle, vu sa monnaie s'apprécier en termes réels de 29,8 % par rapport au dollar des États-Unis. UN وسجلت الجمهورية الدومينيكية زيادة في القيمة الحقيقية لسعر عملتها بلغت 29.8 في المائة مقابل دولار الولايات المتحدة. الشكل 2
    En réponse à la question de savoir si l'augmentation limitée des ressources ordinaires résultait principalement de la variation des taux de change, le secrétariat a répondu que c'était là un facteur important, mais que l'on avait aussi enregistré une croissance en termes réels. UN وسئلت الأمانة إن كانت الزيادة المحدودة في الدخل من الموارد العادية على العموم نتيجة تغيرات في أسعار الصرف، فقالت إن ذلك كان عاملا هاما ولكن كان هناك أيضا نمو في القيمة الحقيقية.
    Ce matin, un délégation nous a dit que l'aide publique au développement n'a représenté l'année dernière que 0,3 % du revenu national brut des pays développés, ce qui représente une baisse de 5,1 % en termes réels par rapport à 2005. UN وهذا الصباح، قال لنا أحد الوفود إن المساعدة الإنمائية الرسمية للسنة الماضية لم تمثل سوى 0.3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو. ويمثل هذا نقصا في القيمة الحقيقية بنسبة 5.1 في المائة مقارنة بعام 2005.
    Cela représente une baisse en termes réels et fait ressortir le maintien de la nature catalytique et mobilisatrice de l'UBRAF et des mesures visant à assurer un bon rapport qualité-prix. UN وهذا يمثل انخفاضا في القيمة الحقيقية ويبرز استمرار الدور الحافز والتعزيزي للإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة والجهود المبذولة لتحقيق عائد يتناسب مع الإنفاق.
    En ce qui concerne les taux de change effectifs globaux, qui tiennent compte des échanges avec les autres pays de la région, les monnaies de 10 pays d'Amérique latine et des Caraïbes se sont appréciées en termes réels en 2005. UN 13 - وفي ما يتعلق بإجمالي أسعار الصرف السارية، والذي يشمل التجارة مع البلدان الأخرى في المنطقة، شهدت 10 بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 2005 ارتفاعا في القيمة الحقيقية السارية لعملاتها استمر من سنة لأخرى.
    Se déclarant préoccupée, dans ce contexte, par le déclin, en valeur réelle, observé ces trois dernières années du volume global de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement, UN وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية،
    Se déclarant préoccupée, dans ce contexte, par le déclin, en valeur réelle, observé ces trois dernières années du volume global de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement, UN وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية،
    La situation du Brésil présentant un grand nombre de similitudes avec celle des pays d'Asie de l'Est — régime de taux de change indexé sur le dollar, tendance à une appréciation en valeur réelle de la monnaie, déficit croissant des paiements courants et du budget — les investisseurs ont réévalué leur position dans ce pays. UN إن وجود عدد كبير من أوجه الشبه، كنظام أسعار صرف مقايس مع وجود ميل إلى الارتفاع في القيمة الحقيقية وتدهور في عجز الحساب الجاري والعجز المالي، قد حدا أيضاً بالمستثمرين إلى اعادة تقييم موقفهم في البرازيل.
    La représentante de la Fédération de Russie a signalé que l'analyse des variations de la valeur réelle des prestations familiales était compliquée en raison de la différence entre le pouvoir d'achat effectif du revenu familial et sa valeur nominale. UN وقالت الممثلة إن تحليل التغيرات في القيمة الحقيقية لبدلات اﻷسرة معقد، بسبب الفرق بين القوة الشرائية ﻹيرادات اﻷسرة وقيمتها اﻹسمية.
    En tout état de cause, les auteurs s'interrogent sur la valeur réelle de la conscience si cette dernière doit être confinée à l'intimité de chacun et ne peut pas être exprimée. UN وعلى أي حال، يشكك صاحبا البلاغين في القيمة الحقيقية للوجدان، إذا كان من اللازم الإبقاء عليه داخل ذات الفرد وعدم المجاهرة به.
    De fait, si la période servant de base aux calculs se confondait avec la période au cours de laquelle s'effectuent les paiements, les fluctuations des monnaies par rapport au dollar des États-Unis auraient tendance à compenser la variation des quotes-parts calculées en dollars, ce qui fait que la valeur réelle du montant en monnaie locale nécessaire pour acquitter ces quotes-parts serait plus stable. UN وبالفعل، إذا كانت فترة القياس هي نفس فترة الدفع، فإن تقلبات العملات مقابل دولار الولايات المتحدة تميل إلى تعويض تغييرات اﻷنصبة المقررة بدولارات الولايات المتحدة، مما يؤدي إلى مزيد من الاستقرار في القيمة الحقيقية للعملة المحلية اللازمة للوفاء بأنصبة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more