Un certain nombre de possibilités ont été mentionnées dans les publications spécialisées. | UN | وقد أشير إلى عدد من الاحتمالات في الكتابات المتخصصة. |
127. Il est attesté, dans les publications scientifiques, que les récifs coralliens peuvent être attaqués par une pollution pétrolière. | UN | 127- وهناك أدلة في الكتابات العلمية على أن الشعب المرجانية يمكن أن تتضرر بالتلوث النفطي. |
La diversité des valeurs forestières est bien décrite dans les ouvrages bibliographiques. | UN | ٧١ - ويرد وصف جيد لتنوع القيم الحرجية في الكتابات التي تتناول الموضوع. |
Ces résultats sont également confirmés dans des publications récentes. | UN | وحددت في الكتابات الأخيرة دلائل إضافية على هذا. |
Cette question n'est pas tranchée, car les opinions divergent, dans la littérature et dans la pratique, sur le point de savoir si l'article 12 de la Convention de Rome s'applique ou non aux effets à l'égard des tiers. | UN | وهذا الأمر ليس واضحا، فهناك تباين في الرأي في الكتابات والممارسة من حيث ما إذا كانت المادة 12 من اتفاقية روما تنطبق على آثار الإحالات على الأطراف الثالثة. |
Enfin, ses travaux ont été fréquemment cités dans les écrits universitaires et les médias. | UN | وأخيراً، فإن عمله يُعرض بشكل بارز في الكتابات الأكاديمية ووسائط الإعلام. |
Les estimations des coûts de l'afforestation sont encore controversées et mal documentées : le chiffre de 400 dollars par hectare a souvent été avancé dans les études à ce sujet. | UN | ولا تزال تقديرات تكلفة إعادة التشجير مثارا للجدل وغير موثقة على نحو جيد، ويستشهد في أغلب اﻷحيان برقم ٤٠٠ دولار للهكتار في الكتابات المتعلقة بالموضوع. |
Un rapport analytique sur la manière dont les organismes donateurs abordent la question a été établie, tout comme un document d'information examinant les principales tensions et ambiguïtés relevées dans la documentation consacrée à la question des femmes et du développement. | UN | وقد أعد تقرير تحليلي عن النهج التي تتبعها الوكالات المانحة إزاء تلك المسائل. وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت ورقة معلومات أساسية تدرس أوجه التوتر والغموض الرئيسية في الكتابات المتعلقة بدور المرأة في التنمية. |
ii) Augmentation du nombre de références, dans les documents portant sur la conduite des affaires et dans les principaux médias, aux publications de la CESAP et aux documents et activités connexes relatifs au transfert de technologie et à la mécanisation de l'agriculture | UN | ' 2` ازدياد عدد الإشارات إلى مطبوعات اللجنة وموادها وأنشطتها ذات الصلة بنقل التكنولوجيا والمكننة الزراعية في الكتابات المتعلقة بالسياسات وفي منافذ وسائط الإعلام الرئيسية |
250. Depuis 1976, l'article 19 avait donné lieu à un immense débat dans les publications universitaires, source secondaire qui ne créait pas le droit international par elle-même, surtout lorsqu'elle ne faisait apparaître aucun consensus. | UN | ٢٥٠ - ومنذ عام ١٩٧٦ جرت مناقشات مستفيضة بشأن المادة ١٩ في الكتابات اﻷكاديمية، وهي مصدر ثانوي لا يصنع بحد ذاته القانون الدولي، سيما وأنه لا يظهر فيها أي توافق لﻵراء. |
Elle publie régulièrement l'Annuaire international de statistiques industrielles (International Yearbook of Industrial Statistics), qui est souvent cité comme source de référence fiable tant dans les publications universitaires que par les praticiens du développement économique. | UN | وتنشر اليونيدو بانتظام الحولية الدولية للإحصاءات الصناعية، التي غالبا ما يشار إليها بأنها مرجع ذو حجية سواء في الكتابات الأكاديمية أم في أوساط الممارسين في مجال التنمية الاقتصادية. |
Compte tenu de ces considérations, la plupart des stratégies visant à améliorer l’exécution des programmes et les mesures qualitatives connexes décrites dans les publications portant sur l’introduction d’un nouveau mode de gestion ne sont pas aisément applicables à l’Organisation des Nations Unies. | UN | ٤١ - ونتيجة لهذه الاعتبارات، فإنه من الصعب أن تطبق على اﻷمم المتحدة معظم استراتيجيات تحسين اﻷداء وقياسات اﻷداء النوعية ذات الصلة الواردة في الكتابات التي تتناول " إعادة اختراع الحكومات " . |
7. L'EM utilisera une large gamme de données et renseignements, en mettant à profit les résultats avalisés par des spécialistes figurant dans les publications et les ensembles de données mondiaux. | UN | 7- وسيستخدم مشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية طائفة واسعة من البيانات والمعلومات، اعتماداً على استعراض الأنداد للاستنتاجات في الكتابات المنشورة ومجموعات البيانات العالمية. |
Les requérants devraient s'efforcer d'exploiter le plus largement possible les techniques, méthodes et modèles dont il est fait état dans les publications et d'étudier soigneusement les résultats des travaux de surveillance et de recherche analogues qui sont menés par d'autres chercheurs lorsqu'ils évalueront leurs conclusions. | UN | وينبغي لأصحاب المطالبات السعي إلى استخدام التقنيات والمناهج والنماذج المبيّنة في الكتابات على أكمل وجه، كما ينبغي لهم النظر مليا في النتائج التي خرج بها محققون آخرون أجروا دراسات وعمليات رصد مشابهة عند تقديرهم للحصائل التي خرجوا بها. |
Les juges et les greffiers adjoints du Tribunal de la famille ont rédigé un ouvrage intitulé Family Court Practice (Pratique du Tribunal de la famille) pour combler un vide dans les publications judiciaires et aider les praticiens du droit de la famille. | UN | وتوخيا لملء فجوة في الكتابات القانونية ومساعدة المحامين العاملين في مجال قانون الأسرة ، وضع قضاة محكمة الأسرة ونواب رئيس قلمها كتـابا عنـوانه " ممارسات محكمة الأسرة " . |
De même, les départements seront censés enregistrer systématiquement les échos rencontrés par leur production sous forme d'articles ou de citations parus dans les ouvrages spécialisés et dans la presse du monde entier. | UN | كذلك، سيتوقع من اﻹدارات أن تقتفي أثر المقالات المتعلقة بعملها أو الاستشهادات به في الكتابات الفنية العالمية وفي الصحافة. |
11. La notion d'extrême pauvreté a acquis une place de choix ces dernières années dans les ouvrages consacrés au développement et aux politiques internationales. | UN | 11- أصبح مفهوم الفقر المدقع مألوفاً بشدة في السنوات الأخيرة في الكتابات التي تتناول موضوع التنمية والسياسات الدولية. |
Les différents types de valeurs forestières et les méthodes qui peuvent être utilisées pour les déterminer sont bien décrits dans les ouvrages bibliographiques, et inspirent encore de nouveaux écrits dans de nombreux pays. | UN | ٨١ - واﻷنماط المختلفة من القيم الحرجية والطرق التي يمكن تطبيقها لتقدير هذه القيم موصوفة وصفا جيدا في الكتابات المتعلقة بهذا الموضوع، كما أن هناك تطورات أخرى في هذا المجال جارية في الكثير من البلدان. |
Le rapport du Groupe Quatre sur le type d'arme nucléaire indique que pour concevoir une arme l'Iraq s'appuyait fortement sur les renseignements se trouvant dans des publications à grande diffusion. | UN | وتشير تقارير الفريق الرابع المتعلقة بتصميم السلاح النووي إلى أن تصميم اﻷسلحة في العراق كان يعتمد اعتمادا شديدا على المعلومات المتاحة في الكتابات العامة. |
d) i) Augmentation du nombre d'évaluations environnementales dirigées ou appuyées par le PNUE qui ont été mentionnées dans des publications universitaires, dans de grands journaux et par d'autres médias pertinents | UN | (د) ' 1` زيادة عدد عمليات التقييم التي يقودها أو يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمذكورة في الكتابات الأكاديمية والصُحف الرئيسية وغيرها من وسائط الإعلام ذات الصلة |
Ces mesures ont été déterminées à partir des problèmes soulevés dans la littérature de plus en plus abondante sur la question de l'efficacité de l'aide, et ne sauraient être exhaustives. | UN | وتستند التدابير المشار إليها إلى قضايا أثيرت في الكتابات المتزايدة المتعلقة بفعالية المعونة وهي ليست شاملة بأي حال من الأحوال. |
< < Nous avons vu que l'antisémitisme existe toujours aujourd'hui, dans les écrits et les sentiments, et nous devons y remédier. | UN | " لقد رأينا أن معاداة السامية لا تزال ماثلة اليوم، في الكتابات وفي المشاعر، ونحن في حاجة إلى معالجة هذا الأمر. |
Malgré tout, le fait que des valeurs mobilières aient été souvent bradées dans le cadre d'opérations concertées a été mis en vedette et a commencé à mobiliser l'attention dans les études sur la privatisation. | UN | بيد أن الحوادث المتواترة المتعلقة بالبيع التواطئي بأسعار بخسة قد سُلطت عليها الأضواء وأصبحت موضع انتباه رئيسي في الكتابات المتعلقة بالخصخصة. |
1. Un large éventail de points de référence a été proposé dans la documentation consacrée à la gestion des pêcheries, principalement des pêcheries nationales. | UN | ١ - إن ضروبا كثيرة من النقاط المرجعية قد اقترحت في الكتابات عن إدارة مصائد اﻷسماك، وذلك بصورة رئيسية ﻹدارة مصائد اﻷسماك الوطنية. |
ii) Augmentation du nombre de références, dans les documents portant sur la conduite des affaires et dans les principaux médias, aux publications de la CESAP et aux documents et activités connexes relatifs au transfert de technologie et à la mécanisation de l'agriculture | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى مطبوعات اللجنة وموادها وأنشطتها ذات الصلة بنقل التكنولوجيا والمكننة الزراعية في الكتابات المتعلقة بالسياسات وفي منافذ وسائط الإعلام الرئيسية |
Or s'il est parfaitement correct d'utiliser cette expression dans les textes courants, elle est juridiquement imprécise. | UN | ولئن كان من الملائم تماما استخدام المصطلح في الكتابات العادية، فإنه يفتقر إلى دقة المصطلح القانوني. |