Dans plusieurs cas, ces autres termes coïncident avec ceux employés à l'heure actuelle dans de nombreux États. | UN | وتتطابق هذه المصطلحات الأخرى في عدة حالات مع المصطلحات المستخدمة الآن في الكثير من الدول. |
Ainsi, dans de nombreux États, la vente d'automobiles fait intervenir généralement une opération de financement d'acquisitions. | UN | ومثال ذلك، أن بيع السيارات عادة ما يتضمن في الكثير من الدول معاملات لتمويل الاحتياز. |
Un but essentiel des politiques des pouvoirs publics doit également être d'en finir avec la culture d'impunité profitant aux auteurs de disparitions forcées ou involontaires qui règne dans de nombreux États. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف الآخر للسياسة العامة في استئصال ثقافة إفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري أو غير الطوعي من العقاب الموجودة في الكثير من الدول. |
Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. | UN | وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 من العهد تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف. |
58. Le Rapporteur spécial a pu constater que dans de nombreux États, la coordination dans le domaine de santé était fragmentaire et peu poussée. | UN | 58- وبحسب تجربة المقرر الخاص، فإن التنسيق في ميدان الصحة في الكثير من الدول متفاوت وضعيف جداً. |
34. La question de la gouvernance est fondamentale dans de nombreux États. | UN | 34- تحظى مسألة الإدارة باهتمام بالغ في الكثير من الدول. |
Le fait de faire référence à < < la catégorie spécifique des personnes et des infractions > > a donc une importance pratique énorme compte tenu des circonstances actuelles dans de nombreux États parties. | UN | وبالتالي فإن الإشارة إلى " الفئة المحددة من الأفراد والجرائم " لها أهمية عملية بالغة في ضوء الظروف الفعلية السائدة في الكثير من الدول الأطراف. |
Il s'est aussi déclaré préoccupé par l'intolérance à l'égard des groupes minoritaires qui pouvait se manifester sous diverses formes telles que des discours de haine, mais aussi des actes de discrimination et de harcèlement, des insultes, des menaces et des agressions physiques, et qui posait un grave problème de société dans de nombreux États. | UN | وعبرت أيضاً عن قلقها إزاء التعصب الموجه ضد الأقليات، الذي قد يتجلى في أشكال مثل خطب الكراهية، ولكن أيضاً التمييز، والتحرش، والإهانات، والتهديدات، والعنف البدني، ويمثل مشكلة اجتماعية خطيرة في الكثير من الدول. |
M. O'Flaherty répond que la question des frais y a été introduite en première lecture pour signifier que les frais à acquitter pour la communication d'informations sont si élevés dans de nombreux États que leurs citoyens n'y ont, dans les faits, pas accès. | UN | 65 - السيد أوفلاهيرتي: قال إن مسألة الرسوم قد أدرجت أثناء القراءة الأولى لمعالجة مسألة الارتفاع الكبير لتكاليف الحصول على المعلومات في الكثير من الدول بدرجة تضعها فعلا في غير متناول المواطنين. |
4.4 L'État partie fait valoir que cette situation est fréquente dans de nombreux États, de même qu'il est courant que des procédures soient établies pour retirer leur immunité à certaines personnes qui exercent des charges publiques lorsqu'il s'agit d'établir leur responsabilité pénale. | UN | 4-4 وتؤكّد الدولة الطرف كذلك أنّ هذا الوضع مألوف في الكثير من الدول وأنّه من الشائع كذلك وجود إجراءات لرفع الحصانة عن بعض الأشخاص الذين يحتلون مناصب عامة متى واجهوا تهماً جنائية. |
En d'autres termes, contrairement aux approches traditionnelles de l'enregistrement dans de nombreux États, l'inscription d'un " avis " ne prouve pas l'existence d'une sûreté réelle mobilière. | UN | وبعبارة أخرى، لا يثبت " إشعار " التسجيل وجود الحق الضماني، وهو أمر يختلف عن النُهج التقليدية للتسجيل في الكثير من الدول. |
17. Le Comité est préoccupé par les nombreuses informations selon lesquelles la violence domestique et d'autres formes de violence sexiste sont répandues dans de nombreux États parties. | UN | 17- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أُبلغ عن انتشار العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس في الكثير من الدول الأطراف. |
En deuxième lieu, le Rapporteur spécial a fait remarquer que le pouvoir de l'Internet avait été amplement démontré durant le printemps arabe, et que, de ce fait, une réaction hostile a été observée dans de nombreux États, qui avaient imposé des barrières à l'utilisation de l'Internet et avaient rendu la communication par ce moyen plus risquée. | UN | 23- ثانياً، لاحظ المقرر الخاص أن قوة الإنترنت تجلت بوضوح خلال الربيع العربي، مما أدى إلى تراجع في الكثير من الدول تمثل في وضع عقبات أمام استخدام الإنترنت وجعل التواصل أكثر خطورة. |
41. dans de nombreux États, une sûreté réelle mobilière ou un autre droit (tel que le droit d'un acheteur ou preneur à bail d'un bien grevé) peut être inscrit sur un registre spécialisé ou annoté sur un certificat de propriété. | UN | 41- يجوز في الكثير من الدول تسجيل الحق الضماني أو غيره من الحقوق (مثل حق مشتري الموجودات المرهونة أو مستأجرها) في سجل متخصص، أو قد يؤشر بشأنه في شهادة الملكية. |
64. dans de nombreux États, une sûreté réelle mobilière ou un autre droit (tel que le droit d'un acheteur ou preneur à bail d'un bien grevé) peut être inscrit dans un registre spécialisé, ou peut être annoté sur un certificat de propriété. | UN | 64- يجوز في الكثير من الدول تسجيل الحق الضماني أو غيره من الحقوق (مثل حق مشتري الموجودات المرهونة أو مستأجرها) في سجل متخصّص أو قد يؤشر بشأنه في شهادة الملكية. |
Les renseignements relatifs aux marchands d’armes semblent être plus difficiles à obtenir, en partie du fait de la facilité avec laquelle des particuliers et des entreprises peuvent acheter, vendre, négocier et arranger la livraison d’armes légères et de petit calibre dans de nombreux États Membres. | UN | ٢٠ - أما المعلومات المتعلقة بتجار اﻷسلحة فيبدو أنها ليست متاحة بسهولة بنفس القدر، ويرجع ذلك جزئيا إلى السهولة التي يستطيع بها اﻷفراد والشركات أن يقوموا بشراء اﻷسلحة الصغيرة وبيعها والوساطة فيها وترتيب تسليمها في الكثير من الدول اﻷعضاء. |
156. Comme on l'a vu ailleurs (voir chapitre V sur l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière), dans de nombreux États les sûretés réelles mobilières sur des instruments négociables peuvent être rendues opposables par inscription sur le registre général des sûretés ou par transfert de la possession de l'instrument (voir recommandation 37). | UN | 156- وكما نوقش من قبل (انظر الفصل الخامس بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة)، يمكن في الكثير من الدول إنفاذ الحقوق الضمانية في الصكوك القابلة للتداول إما بتسجيل الحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام وإما بنقل حيازة الصك (انظر التوصية 37). |
Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. | UN | وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف. |
Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. | UN | وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية تخرج عن سيطرة الدول عليها وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف. |
Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. | UN | وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف. |
Des progrès significatifs peuvent cependant être rapportés pour de nombreux petits États insulaires en développement en ce qui concerne l'amélioration de la gestion des déchets. | UN | 22 - إلا أنه يمكن القول بحدوث تقدم كبير في الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تحسن إدارة النفايات. |